Le japonais dans tous les sens

Derniers messages du forum
Demande de traduction
Demande de relecture
Verbe "avoir"
Listes de vocabulaire
Sujets récents du forum
Demande de relecture
Demande de traduction
Listes de vocabulaire
Verbe "avoir"
Please or S’inscrire to create posts and topics.

Liste des suggestions de mots

Bonjour,

Je suggère de coller dans la partie forum de proposition de mots, le fil de discussion déjà existant dans l'appli.

De cette manière avec une recherche on pourrait voir rapidement si le mot à déjà été proposé et cela ramènera du trafic sur le fofo.

Alexandre, Kotoba and 2 other users have reacted to this post.
AlexandreKotobaGigoutou湖羅

Oui c'est une bonne idée, je fais ça tout de suite.

  1. Depuis quelques temps il y a un mot dont je suis intéressé de savoir l’étymologie, alors cela pourrait paraître justement un peu tabou mais je me demande d’où vient le mot “hentai” (変態 je crois). J’entends souvent ce mot dans les anime et films japonais et je me demande quels sens il peut prendre également car on a beau tout le temps le traduire par “pervers” mais je crois qu’il a d’autres sens… Désolé pour ce commentaire très long, et merci pour votre considération.

    1. Bonjour,

      Bien que ce mot soit effectivement tendancieux, je pense qu’il peut être très intéressant à décrire. Notamment son évolution, comment il a pu désigner un genre de dessin animé. Je confirme en tout cas comme vous le suggérez qu’il est polysémique et qu’il possède un sens beaucoup plus neutre que “pervers”. Je n’en dis pas plus ! 🙂

  2. Bonjour. J’ai vu que le mot dinde utilise le kanji 7 et le kanji “surface, masque”. Si vous n’avez pas déjà fait un article, pourquoi pas sur cela ? Merci à vous. Bonne journée

    1. Bonjour,

      Bonne idée, je ne connaissais même pas ce mot, probablement parce que cet oiseau n’est pas courant au Japon. J’imagine que que vous faites référence au mot japonais shichimenchô (七面鳥). Et bien je vais en parler demain, c’est dit ! 🙂

  3. Salut.
    Je propose “zazen” comme mot. Je m’intéresse au bouddhisme et ce mot m’intrigue. C’est une pratique de méditation si j’ai bien compris mais tu pourrais nous en dire plus?
    ++

  4. Bonjour, voici l’expression qui vient d’un compte populaire : なんとも おいしくて ほっぺた が おちそう. Je voudrais savoir pourquoi quand au Japon on mange quelque chose de bon, les joues tombent? 🙂
    Cordialement

    1. Ah ah, j’avoue que je ne connaissais pas cette expression mais en la cherchant sur le net, il semble que vous ne soyez pas la seule à vous poser la question !
      J’en parlerai donc le mois prochain avec l’article sur les joues, hoppeta (ほっぺた). Car je préfère me contenter d’un article par mois sur les parties du corps histoire de varier (c’était tsume ce moisci ^^). Patience donc ! 🙂

  5. Salut !
    Depuis que je m’intéresse au japonais, j’utilise le doux surnom de “Kaminari” (雷) signifiant foudre,, mais la base Kami n’est elle pas arrogante à utiliser à outrance en ligne ou sur des forums ? Elle correspond aux divinités au Japon si je ne dis pas de bêtises, et certains mots sont à utiliser avec parcimonie quand on ne les connaît pas assez! Peux tu nous expliquer cette base en détail ainsi que ses dérivées ? 😀
    ☆Cordialement☆

    1. Non, ce n’est pas grave, je pensais au début que c’était surtout la partie “kami” (神) qui vous intéressait. Ça je n’en ai pas parlé de manière détaillée, je m’y atèle la semaine prochaine sauf imprévu ! 🙂

  6. Bonjour,
    J’ai découvert récemment un usage de maru 丸 un peu surprenant : en suffixe pour les noms de bateaux ! Je le trouvais déjà intéressant (via des expressions comme 丸で, 丸一晩, qui n’ont rien à voir avec son sens premier), ça pourrait valoir le coup de lui consacrer un article ?

    1. Bonjour,

      C’est vrai que maru se retrouve dans beaucoup de mots et expressions en tant que préfixe (souvent pour indiquer quelque chose de complet/entier) mais aussi en tant que suffixe comme avec les noms de bateaux et même ceux de chiens/chevaux voir les katana et instruments de musique. Cela pourrait mériter un article effectivement, il faudrait juste peut être que je me limite à un usage précis (en tant que suffixe par exemple) sinon cela ferait peut être trop long ! 😀

  7. Bonjour, tout d’abord super boulot, c’est un plaisir d’apprendre chaque jour du vocabulaire ancré dans son contexte et son usage japonais. Je voulais vous soumettre le mot 口座 dont l’étymologie reste assez dure à appréhender pour moi…. auriez-vous une idée du rapport entre la bouche, être assis et un compte en banque? ( non c’est pas le début d’une blague ;)).

    1. Bonjour,

      Merci pour votre commentaire ! :). Alors là j’avoue que bien que je connaisse bien ce mot pour l’avoir lu et utilisé plusieurs fois (on est obligé d’avoir un compte en banque au Japon ^^), je ne m’étais jamais posé la question sur ses kanjis ! Je pense que comme il y a des entrées/sorties d’argent, on utilise le kanji 口 qui signifie plus largement “ouverture”. Mais je ferai comme d’habitude quelques recherches et j’en parlerai certainement la semaine prochaine avec le mot 丸 qui m’a été proposé précédemment. 🙂

  8. Bonjour.

    Tout d’abord merci pour ce site que je viens de découvrir via l’application mobile. Excellent travail très intéressant.

    Plus qu’un mot en particulier, je serais intéressé par l’étymologie des noms de quartier de Tokyo. Par exemple le nom 高田馬場 (littéralement, le lieu des chevaux de la haute rizière) viendrait de l’existence dans le passé d’une halte pour les cavaliers sur cette hauteur de Tokyo où se situaient également des rizières.

    1. Bonjour,

      je n’ai pour le moment quasiment pas abordé l’étymologie des noms propres si ce n’est le quartier de Ginza (avec l’article sur Kôza).
      Il faudrait je pense écrire un dossier à part concernant les noms de quartier de Tokyo en particulier. Je note cette suggestion dans mon calepin en tout cas, merci à vous pour votre soutient ! 🙂

  9. Bonjour, Je viens de découvrir le site par l’application mobile c’est juste une merveille, beau travail

    Un chose m’ayant toujours intrigué dans le vocabulaire japonais sont les mots 鹿威し et 鹿驚 deux dispositifs servant à effrayer les oiseaux mais pourquoi donc utiliser 鹿(cerf) à la place de 鳥(oiseau) ?

    Merci

    1. Merci pour votre compliment ! 🙂
      Alors je ne connaissais pas du tout ces deux mots mais j’ai déjà vu un shishiodoshi (鹿威し). Apparemment, de ce que j’ai pu lire, ils ne servent pas uniquement à effrayer les oiseaux. Mais vu que le sujet est intéressant, je vais le traiter demain avec donc le mot shishiodoshi ^^.

  10. Merci pour la réponse, mais s’il n’y a pas assez de matière pour faire un article ce n’est pas très grave ! Je me disais juste que ça pouvait lancer éventuellement sur une idée…
    En tout cas c’est une appli très sympa !

    1. Pas de problème, je pensais en réalité ouvrir une section “dossier” pour traiter non pas un seul mot mais un thème précis. Par exemple l’étymologie des noms de quartiers connus de Tokyo ou encore des termes utilisées pour les doigts. J’ai déjà écrit un article sur le mot doigt (yubi) et je m’étais concentré sur d’autres aspects. Bref, je vais encore y réfléchir ^^.

    1. Il y a plusieurs ikigai (域外、生き甲斐) mais j’imagine que vous parlez du second “joie de vivre/raison d’être” que l’on retrouve souvent dans les mangas. C’est un concept que je connais très peu personnellement donc ça m’intéresse de le traiter, d’autant plus que la page Wikipedia.fr sur le sujet est très limitée (ébauche). Je pense donc m’y mettre la semaine prochaine ! 🙂
      Merci pour cette suggestion !

    1. Bonjour,

      J’ai déjà traité ce mot ici : https://www.kotoba.fr/urusai/
      Je vous laisse découvrir qui est à l’origine de cette écriture ! 🙂

      J’en profite au passage pour vous dire qu’il y a déjà un moteur de recherche interne à l’appli. Il suffit de retourner à l’accueil et de toucher l’icone représentant une loupe. Vous pouvez écrire le mot soit en romaji, soit en kanji/kana. Normalement, tous les articles utilisant le mot dit apparaîtront. Par exemple si vous tapez “nomu”, vous allez tomber sur pas mal d’articles différents ^^.

  11. Bonsoir !
    L’apprentissage du japonais me confronte continuellement à de nouvelles expressions et ce soir c’est “背の” qui se place devant “低い” ou  “高い”,pour “mesurer un être humain”. J’ai conscience que ce n’est peut etre pas du vocabulaire mais qu’est ce donc alors ??:o Autrement peut être l’ai je mal compris mais les adjectifs “大きい” et “小さい” sont biens faits pour “mesurer” seulement faune/flore/objets?
    Cordialement !

    1. Bonjour,

      Je vous renvoie tout d’abord à l’article sur 大きい : https://www.kotoba.fr/ooki/
      En fait, c’est simplement que 背が高い/低い (se ga takai/hikui) ou 背の高い/低い (se no takai/hikui) est plus précis que 大きい/小さい qui eux ne désignent pas forcément la hauteur de la taille. En anglais, on traduit 大きい le plus souvent par “big” d’ailleurs.
      Et lorsqu’on l’emploie pour quelqu’un, on a davantage l’image de quelqu’un d’imposant que juste grand (de taille). Tout dépend du contexte dans lequel c’est dit après, c’est un peu différent pour les enfants par exemple où on dit plus facilement 大きいね “il est grand !”.

  12. Merci pour vos articles que je lis avec plaisir.
    Est-ce que les giongo et gitaigo (onomatopees ?) peuvent s’ecrire avec des kanji ? On est tente de repondre oui si l’on considere que ces sortes de mots existaient avant les kana. Et donc. chin-pun-kan-pun, vous l’ecririez comment ?

    1. Alors concernant les giongo et gitaigo, ça dépend mais en général, ils s’écrivent en kana (katakana même pour être plus précis). Après effectivement, les kana ont été créé avec pour base les kanjis. Mais on peut supposer qu’il existait déjà un langage orale proprement japonais à l’époque et lorsqu’on a transcrit ce langage, on a préféré les kana aux kanjis. Je manque de connaissance après sur le sujet mais vu que les onomatopées n’ont pas vraiment de sens précis pour beaucoup (surtout lorsqu’elles sont basées sur des sons), ça parait compliqué de les transcrire en kanji. Il faudrait savoir aussi à quelle époque elles ont commencé à vraiment émerger, peut être que c’était au moment de l’apparition des kana.

      Je ne connaissais pas chin-pun-kan-pun sinon. De ce que j’ai lu, il s’écrit principalement en hiragana ちんぷんかんぷん mais on peut lui assigner des kanjis (珍紛漢紛 par exemple). Mais pour ce mot là justement, l’écriture en kanji n’a pas précédé celle des kana, on a décidé par la suite (pour des raisons de style par exemple). On appelle ça des ateji (当て字).
      En tout cas vu que ce mot a l’air rigolo, je vais sûrement en parler demain. Merci pour le partage ! 🙂

  13. Bonjour votre application est géniale et vraiment très instructive. Un vrai régal.
    Je vous propose en suggestions japonais le mot hatarakimono 働き者 pour désigner les personnes dédiées corps et âme à leur travail.
    Ca peut être intéressant.

    Bonne continuation et merci pour votre travail que vous nous faites partager.

    1. Bonjour,

      Merci pour votre soutien, ça me fait très plaisir 🙂
      Alors bonne idée pour ce mot hatarakimono, ça me permettra par la même occasion d’introduire pour la première fois un nom finissant par le kanji 者. Car il y en a plein en japonais : namakemono (怠け者 “le faignéant”), warumono (悪者 “le méchant”), etc.
      Je vais donc en parler la semaine prochaine et très probablement lundi 🙂

    1. Alors bien que ce ne soit pas la bonne section, je vais vous répondre quand même.
      Il existe tout un tas d’applications plus ou moins similaires pour android/ios.
      Dans le dossier sur les kanjis, j’ai parlé notamment de Kanji Study. Malgré son nom, il permet également de réviser ses kana avec des exercices personnalisés. Il indique en outre l’ordre des traits, etc. Je vous conseillerai donc cette appli en particulier.
      Après le top est de s’entraîner à la lecture régulièrement. Par exemple avec ce genre de site (http://www3.nhk.or.jp/news/easy/) qui donne la lecture des kanjis au dessus (furigana). Et en utilisant l’extension rikaikun (google chrome) ou rikaichan (firefox), vous comprendrez globalement le sens de ce que vous lisez.

      Voilà, bon courage ! 🙂

  14. Coucou, super site 😉

    Je m’intéresse bien à l’origine de ce mot : 性善説 (Seizensetsu : La théorie selon laquelle tous les hommes naissent bons) ! Je l’ai découvert en écoutant eh bien..Amazarashi – Seizensetsu x) ! D’ailleurs, on apprend vraiment beaucoup de vocabulaire avec Amazarashi c’est ouf, bon la plupart ce sont des mots qu’on n’utilisera probablement jamais mais bon XD Les paroles qu’ils créent sont vraiment excellentes.

    1. Bonjour,

      Tiens, je ne connaissais pas ce groupe de musique. Il faut dire que je n’écoute plus rien en ce moment, le dernier groupe japonais m’ayant intéressé étant Radwimps (je ne sais même pas ce qu’ils sont devenus d’ailleurs…).
      Concernant le mot seizensetsu, il a sans doute une origine chinoise vu que c’est l’idée centrale du confucianisme. On trouve pas mal d’articles sur le net en rapport avec la société japonaise donc je pense que cela pourrait être effectivement intéressant d’en parler. Peut être demain ou alors l’année prochaine si je n’arrive pas à trouver le temps ^^.

      1. Ohh c’est dommage que tu ne connaisses pas Amazarashi ! Enfin, c’est dommage, et en même temps super, car tu vas pouvoir découvrir les chef d’oeuvres de ce groupe 😉 !!
        Les paroles de leurs chansons sont vraiment excellentes pour ceux qui aiment la langue japonaise, quelques fois, c’est d’ailleurs impossible d’en trouver le sens quand on ne connaît pas la culture japonaise ! C’est vraiment super ! Je te conseille vivement d’écouter ! 😉 Ana wo Hotteiru, Hiro, Boku ga shinou to omotta no wa, Mukade, Bakudan no Tsukurikata…etc… xD

        Oh super intéressant alors de parler de Seizensetsu ! 🙂 Nice !

        1. Oui j’ai bien aimé cette chanson Seizensetsu et j’en ai parlé dans l’article du jour d’ailleurs. Pour les autres, je jetterai un oeil quand j’aurais un peu de temps. Merci pour le partage en tout cas :).

    1. Mes professeurs à l’université en parlaient parfois, il s’agit principalement d’écris qui singularisent et essentialisent les japonais et le Japon. Par exemple “les japonais font des maison en bois, les japonais comptent différemment, etc”. Je pense que c’est un sujet intéressant parce que ces écrits ne sont pas non plus totalement dénués de sens même s’ils sont évidemment simplistes. J’en parlerai peut être durant le mois de janvier alors, merci pour l’idée ! 🙂

  1. Salut,je m’appelle kenny j’ai lu la petite description sur votre blog et j’aimerais savoir quels sont les outils qui vous ont permis d’apprendre les bases du japonais en autodidacte.

    Merci pour votre travail c’est un plaisir de lire chaque jour un de vos articles et d’apprendre un nouveau mot

    1. Bonne question. Au début de mon apprentissage, j’ai utilisé tout simplement les manuels “40 leçons pour parler japonais” et “manuel de japonais” de Kunio Kuwae.
      Seulement là, ce ne sont pas vraiment ceux que je conseillerai. Surtout le premier qui est selon moi trop centré sur la grammaire en proposant tout sauf un japonais naturel. Donc on apprend des phrases qui sont certes correctes grammaticalement mais qu’un locuteur japonais ne prononcera jamais.

      J’aimerais faire un dossier/guide sur le sujet d’ailleurs car là aussi, le sujet m’intéresse. En attendant, je peux vous conseiller un manuel en particulier que j’ai acheté pour l’étudier : Parlons japonais de Tomoko Higashi et Kazuro Oguma. Il est trouvable sur amazon par exemple : http://amzn.to/2D8r3ou

      C’est un des seuls manuels que je connaisse qui est basé sur le CECRL (cadre européen commun de référence). Son approche change de ceux “traditionnels” qui sont sortis en France jusqu’à maintenant et il y a beaucoup d’explications sur certains points culturels. En tout cas, il prône un japonais naturel et moins stéréotypé que “40 leçons pour parler japonais”.
      Je pense en faire un descriptif détaillé plus précis quand j’écrirai la page “bibliographie”. Car parfois, je pioche des infos intéressantes dedans pour l’explication de certains mots. ^^

  2. Bonjour ! Merci pour cette application, toutes ces infos et le soin que vous prenez pour répondre à vos utilisateurs etc…!
    Je multiplie en ce moment mes sources de japonais pour enfin m’y mettre pour de bon : kanji, répétition espacée, vocabulaire, dictionnaires, cours… Et votre appli s’y inscrit très bien avec une approche plus poussée, culturelle, étymologique.
    Petite remarque / question qui a sûrement déjà été amenée (je n’ai pas lu tous les commentaires), il serait bien de pouvoir accéder aux articles autrement que depuis l’écran “articles récents”, et devoir scroller touuuuut en bas. Notamment pour les nouveaux utilisateurs qui aimeraient bien pouvoir tout repasser en revue au fur et à mesure, en parallèle des publications quotidiennes ! 🙂Je pense notamment à un accès au moins par date (par mois/voire dizaine de jours parce que ça va vite avec une par jour), voire un système de tags (pour regrouper par thème, pas forcément sur les premiers, ça ferait un énorme travail, mais au moins pour les nouveaux).
    Voilà voilà, encore merci, et bonne continuation !
    Manu

    1. Bonjour,

      Merci pour votre commentaire ! En fait, j’y pense depuis les débuts du blog à organiser tout ça. Il y a déjà des tags (par kanjis mais également par thèmes) sauf que je ne les ai pas affiché. Il faudrait aussi que je les repense parce que certains mots sont difficilement classables mais en y réfléchissant un peu, je trouverai bien une catégorie autre que “inclassable”. Ah ah.
      Donc oui, il va falloir maintenant que j’affiche ces tags et pourquoi pas comme vous dites faire une organisation des mots par mois. Je pensais également à regrouper tous les mots par ordre alphabétique sur une même page nommée “liste des mots” avec la date à côté et le thème à côté. Le must serait de pouvoir les trier ensuite soit même par date/ordre alphabétique/thème.
      Bref, j’ai encore du boulot de ce côté là aussi, j’espère m’y mettre le plus rapidement possible ! 🙂

  3. Bonjour. Felicitations pour votre site très instructif et très agréable à lire même pour le néophyte que je suis, ne connaisant helas pas la langue mais vivement intéressé par la culture japonaise, l etymologie, l histoire des mots et leur évolution qui sont un vrai reflet de la pensée. Je suis intéressé par le mot Hibiki, avec ses composantes d harmonie et d écho sonore je crois. Pourriez vous nous en dire plus ? Bravo encore er merci.

    1. Vous voulez sans doute parler de 響き. Effectivement, c’est un terme qu’on emploie entre autre dans la musique pour la voix notamment et qui vient de hibiku (résonner/retentir/tinter…). J’en parlerai donc la semaine prochaine, très probablement mardi ! 🙂

  4. Bonjour,
    Alors ma suggestion porte sur le “Hhuss” que les pratiquants d’ arts martiaux on, entre autre, l habitude de dire. Il y a t il une graphie particulière ? Ou simplement du katakana? Une origine peut être ? Merci et bonne continuation !

    1. Bonjour,

      Alors il faut savoir qu’il s’agit aussi d’une salutation amicale et surtout “virile” entre hommes. Par exemple, dans l’hôtel où je travaillais, les cuisiniers se saluaient en disant “ossu ! (オッス)”. On peut l’écrire avec les 押忍 qui se prononcent soit osu (おす) soit ossu (おっす).
      J’en parlerai sûrement le mois prochain car l’origine de ce mot est intéressante (je viens de la lire là). Mais je ne vous en dis pas plus ! 😀

  5. Bonjour, je te propose 西瓜割り; すいかわり; la pastèque . Il parait qu’au Japon il y a une tradition qui consiste à explosé une pastèque les yeux bandés. Cela peut être sympa de savoir à quelle occasions la pastèque ce fait martyrisé :-). Merci pour ton travail c’est très intéressant ce que tu fait.間張って。

  6. Bonsoir, j’aimerai pour ma part la traduction d’une expression qui me trotte en tête : 中々やるじゃないか.expression souvent entendue dans les animés, mais si c’est une affirmation, pourquoi est-elle formulée en question ? Merci

    1. Bonjour,

      Et bien je verrai ça la semaine prochaine, je pense aborder l’expression naka naka (中々) pour ensuite parler de votre exemple avec quelques explications.
      Il faudra aussi que je parle des nihonjinron (日本人論) depuis le temps que l’on me l’a demandé… :S

  7. Bonjour,
    Avez vous prévu de parler de mots d’argots ? Je pense évidemment au fameux ヤバい, mais aussi ウザい, ダサい, ダメモト, キモい, ベタ, ウケ狙い, ドン引き, et j’en oublie sûrement mais c’est ceux que je vois revenir le plus souvent… Je sais que la liste est longue mais certains ont peut-être une origine intéressante ?

    1. Bonjour,

      Il me semble avoir déjà traité quelques termes argotiques ou en tout cas relevant du langage familier. Yabai, uzai, shindoi, dasai, kimoi… c’est plus pour moi du langage familier que véritablement de l’argot (encore faut-il pouvoir définir ce que c’est).
      Bref, je vais donc sûrement les aborder prochainement et pourquoi pas un de votre liste dés demain… ^^. Moi tant que ce n’est pas un terme technique qu’aucun japonais ou presque ne connaît, je suis ouvert à tout ! ^^

  8. Bonjour et merci pour toutes ces analyses et investigations toujours très intéressantes !!
    Je me demandais si vous pouviez m’expliquer la différence et le choix des kanjis entre Shoten 書店 et Honten 本店, parce que pour un magasin de livres j’aurai choisi le deuxième personnellement ! 😉 merci beaucoup pour votre travail !

  9. Bonjour,

    J’apprends actuellement le japonais et je lis et entends très régulièrement いい加減 sans pour autant trouver de traduction satisfaite, serait-il possible de le traiter sur votre site ?

    Merci !

  10. Bonjour,
    Récemment je cherchais les mots du langage infantile et je suis tombée sur 抱っこ qui semble signifier pas mal de choses à la fois, pourriez vous m’eclaircir ?

  11. Bonjour ! Merci d’abord pour votre travail, les articles sont toujours très clairs et intéressants !
    Ma question ne concerne pas un mot en particulier mais tourne plutôt autour de l’usage des mots étrangers, écrits en katakana, dont certains font maintenant partie intégrante de la langue japonaise. J’ai lu que l’apparition de langues européennes dans le japonais s’est faite à partir de la moitié du XIXeme, et je me demandais ce qu’il était advenu des mots purement japonais utilisés avant les 外来語 (par exemple, dans les manuels on nous apprend ヘアクリップ, mais pas de mot purement japonais à l’horizon…)
    Je sais que c’est un thème vaste et qu’il reste tout de même quelques mots qui ont subsisté (je pense par exemple à 橙色). Je me posais également la question du vocabulaire utilisé dans les films d’époque et si les japonais eux-mêmes comprennent la langue d’avant l’ère Meiji. Les équivalents japonais des 外来語 sont-ils encore enseignés à l’école ?

    J’espère que je n’ai pas dit d’énormités ! Merci encore pour votre travail et votre enthousiasme !

    1. Bonjour,

      Alors effectivement, c’est un sujet très vaste et il faut je pense déjà comprendre pourquoi on a importé des mots de l’étranger. L’emprunt n’est unique au japonais et on voit le même phénomène en français.
      D’une part, comme vous le donnez avec votre exemple, beaucoup de 外来語 n’ont pas remplacés des mots japonais vu qu’ils ont importé avec eux des nouveaux concepts. Je ne sais pas si le ヘアクリップ existait autrefois au Japon mais peut être sous une forme complètement différente ou alors avec une toute autre fonction. Voilà déjà un premier élément de réponse, à savoir qu’ils sont venus pour beaucoup combler un manque.

      Une autre utilisé des 外来語 est qu’ils viennent ajouter un nouveau registre de langue. Par exemple pour le repas du midi, on a principalement trois mots : ランチ, 昼ごはん et 昼食. Le premier est souvent utilisé pour un déjeuner entre ami alors que le dernier, ça sonne beaucoup plus formel. Bref, il arrive aussi que les 外来語 viennent ajouter un petit quelque chose sans remplacer les mots déjà employés.

      Après, de ce que j’avais lu, cela dépend pas mal de l’époque. Je sais par exemple qu’autour de 1900, on privilégiait une traduction en kanji pour les mots venus de l’étranger. C’est surtout un choix politique je crois mais ça a donné par exemple un mot comme 野球 pour le baseball. Celui-ci est resté dans la langue mais plein d’autres ont disparu. C’est le cas de 乗合自動車 (noriaijidôsha) pour désigner le bus qu’on utilise presque plus. Cela me fait penser d’ailleurs à un gag du manga kochikame où un personnage refuse d’utiliser des katakana et parle uniquement avec des mots composés de kanjis. Alors certes c’est compréhensible pour les japonais mais cela sonne vieux et dépassé.

      Pour les deux dernières questions, je ne saurais pas trop dire… Je sais juste que les japonais étudient le japonais ancien à l’école pendant leurs cours de 国語 avec des textes anciens. Et il me semble avoir entendu qu’ils étaient beaucoup plus familier avec le japonais ancien que nous avec le français ancien. Mais je manque encore de connaissances sur le sujet, il va falloir que je trouve un ouvrage abordant l’évolution de la langue japonaise parce que ça m’intéresse aussi. J’ai vu celui-ci en japonais : https://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%B0%E6%9B%B8-%E5%B1%B1%E5%8F%A3-%E4%BB%B2%E7%BE%8E/dp/4004310180

      Je vais le lire par curiosité… ^^

  12. Bonjour,
    Je découvre votre blog avec enthousiasme ! Merci pour votre travail 🙂
    Pourriez-vous traiter des significations du mot “Nameraka” ? Quelque chose autour de la fluidité / de la douceur ? Cela peut-il avoir un sens abstrait ou est-ce uniquement un mot de “texture” ? C’est aussi une marque ?
    Bref, j’aimerais en savoir plus, si jamais cela vous intéresse de le traiter !
    Merci 🙂

    1. Bonjour,
      Merci pour votre commentaire ! :). Alors 滑らか est effectivement polysémique et je pense qu’il peut être intéressant à décrire. Je m’y attelle donc dés la semaine prochaine ! ^^.

  13. Bonjour Walter,

    D’abord un grand merci pour votre application ! Je lai découverte il y a environ 6 mois et depuis, l’article quotidien est devenu ma lecture du matin, sur mon trajet de travail. C’est toujours un plaisir d’apprendre un nouveau mot japonais en se cultivant :-).
    Ma suggestion c’est un mot que j’ai rencontré récemment : 武士. Je suis intrigué par la racine 士 et en particulier, la différence entre un bushi et un samourai, d’un point de vue sémantique, et historique.

    Merci d’avance et bonne continuation !

    Stéphane

    1. Bonjour,

      Merci pour votre commentaire :).
      C’est effectivement une bonne idée, la différence entre un samurai et un bushi n’est effectivement pas évidente. La preuve, je viens de demander à ma femme et elle m’a dit “hmm… Il y a pas trop de différences en fait…”. Ah ah.
      Je pense que c’est surtout une question d’époque mais il va donc falloir que je fasse quelques recherches pour apporter une réponse. Je vais donc écrire un article cette semaine je pense sur 武士. Merci pour la suggestion ! 🙂

      Guilhem (c’est mon prénom ^^)

      1. Bonjour Guilhem,

        Désolé pour l’inversion du nom et du prénom , et merci beaucoup pour cet article hyper-rapide ! Je n’en revenais pas ce matin (hier pour vous) de pouvoir lire déjà la réponse à mes interrogations . Merci encore !

        1. Bonjour,

          Franchement, j’aurais aimé pouvoir apporter des réponses plus précises mais c’était compliqué avec les sources contradictoires qu’on trouve sur le net. Mais bon, on aura surtout appris qu’il est difficile d’apporter une réponse simple à “quelle est la différence entre bushi et samurai”. C’est déjà ça 😀

  14. Bonjour,
    Tout d’abord, merci beaucoup pour votre travail! C’est avec grand plaisir que je lis quotidiennement vos articles récents et plus anciens (Vive l’option “Mot au hasard” !)
    Je me demande bien si le mot お土産 aurait des subtilités ou une origine intéressante. Qu’en pensez-vous?
    Continuez ainsi!

    1. Bonjour,

      Cela fait depuis le début de l’année que j’ai noté le mot お土産 dans mon bloc note. Il va donc bien falloir que je m’y mette un jour et ce sera fait la semaine prochaine normalement ! Car oui, ce terme est intéressant puisqu’il est inhérent à la culture japonaise. ^^
      Merci pour votre fidélité 🙂

  15. Salut, vraiment cool ton blog, je salue le travail que tu mets dedans, et j’ajoute que le formatage de tes articles les rend très agréables à lire.

    Si je peux suggérer une idée de mot, et si tu ne l’as pas déjà traité, je crois que Nekomata ( 猫また / 猫又 / 猫胯 ) pourrait faire un super article, ce n’est pas un mot de tous les jours mais niveau culture/superstition c’est fun.

    Zoubi!

    1. Bonjour 🙂

      C’est assez rigolo puisqu’un lecteur m’a proposé par mail l’expression “à tes souhaits” en japonais.
      Cela aurait pu être intéressant à décrire linguistiquement mais au Japon, on n’utilise pas cette expression.
      Quand quelqu’un éternue, on ne dit rien du tout. Ou plutôt, si vu que la personne qui a éternué s’excuse souvent. ^^

      Et donc toi à l’inverse, tu me proposes un mot qui existe bien en japonais mais qui est trop… culturel ?
      En fait, je ne vois pas comment je pourrais le traiter autrement que l’article Wikipedia Fr qui existe déjà dessus :
      https://fr.wikipedia.org/wiki/Nekomata

      Bon ok, il est presque vide mais j’entends par là que sur le plan linguistique, il n’y presque rien à dire.
      C’est un terme que l’on n’utilise quasiment jamais à l’oral et qui ne se retrouve dans aucune expression idiomatique (à ce que j’ai cherché).
      Au niveau de l’étymologie, pas grand chose à dire non plus.
      Bref, il est vrai que j’écris aussi parfois des articles avant tout centrés sur la culture donc je vais voir ce que je peux faire. Mais disons que j’aime bien allier les deux ^^.

      Voilà, je vais couper la poire en deux aujourd’hui et aborder le mot éternuement qui est kushami. Je trouverai bien des aspects culturels intéressants je pense. 😀

  16. Bonjour
    Je vous propose de développer une série sur les interjections à l’oral du genre Nante,nandaka,nanda,sonano,soso …
    Pas toujours facile à comprendre /traduire…merci!

    1. L’idée n’est pas mauvaise mais difficilement intégrable dans le concept de Kotoba. Je rappelle qu’à l’origine, il s’agit de présenter un mot par jour ^^.
      Mais vu qu’il est possible qu’un jour je fasse des leçons (probablement via un site différent de Kotoba), je garde ça sous le coude. 😉

  17. Bonjour. tout d’abord mer i pour vos article très intéressants. Je suggère comme mot ‘mushi’ (si cela n’a pas déjà été fait). J’ai vu (dans l’appli Kanji Study) qu’il pouvait signifier ‘insecte’ mais aussi ‘tempérament’. Je serais curieux de connaître l’étymologie car je ne vois pas le rapport entre ces deux notions… Merci d’avance.

  18. Bonjour,
    J’ai récemment revu passer un mot pour le moins original : やきもち, s’écrivant aussi 焼き餅 et ayant donc le sens de mochi grillé (jusque là, tout va bien) et de… jalousie (?!), et on peut même pousser le combo encore plus loin avec 焼き餅焼き (personne jalouse) 😀
    Étant donné que ce n’est, autant que je sache, pas un ateji, je serais curieux de savoir d’où peut sortir ce mot !
    Pour la fin du mot en “焼き” pour décrire la personne, j’ai déjà vu le mot 世話焼き qui se finit de la même manière donc j’imagine qu’il y a un lien, mais c’est quand-même pas très intuitif à la première lecture… Si vous avez des lumières sur tout ça, je prends avec plaisir !

  19. o hayo gozaimasu. je voudrais qu’on parle, si cela n’est pas déjà fait, du mot osana najimi. je crois qu’il y a le Kanji de l’enfance dedans mais il me semble aussi que ça vient d’un animė. domô arigato. Caroline

  20. Bonjour

    Merci pour ce passionnant blog. Auriez-vous quelques explications sur le mot 革命/ Kakumei/ révolution car j’ai du mal à comprendre comment ces 2 kanji 革 (kaku/cuir) + 命 (mei – ordre, vie) créent le mot “Révolution”. Merci beaucoup pour toute info. Si par ailleurs vous avez un livre d’ethymologie à me conseiller, je suis preneur.

    1. Concernant le mot kakumei, je m’y atèle tout de suite, ça a un lien avec les événements récents ? :p
      Les livres d’étymologie, je ne crois pas qu’il en existe en français ni en anglais d’ailleurs.
      En japonais, il y en a plusieurs dont celui-ci : https://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%AA%9E%E6%BA%90%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E7%AC%AC2%E7%89%88-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E8%BE%9E%E5%85%B8%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4053040647/ref=sr_1_4?ie=UTF8&qid=1544407905&sr=8-4&keywords=%E8%AA%9E%E6%BA%90

      Mais voilà, il faut avoir un solide niveau en japonais pour le lire… :S.

  21. Bonjour !
    Je renouvelle mes félicitations à votre contribution française à la compréhension de la langue japonaise. Et surtout sur le long terme, et toujours avec le même souci du détail. BRAVO. Autant on peut trouver des aides en anglais, autant le français était pauvre. Et comme vous l’avez bien montré, les dictionnaires faciles d’accès restent trop liés à des bases de données peu précises en francais.

    NB: Je vois que cette page de propositions de mots n’est plus très utilisée, et en fait c’est peut-être lié au fait que je ne peux plus l’utiliser avec mon application android, mais seulement sur le site internet. Il y a un bug ?

    Quoiqu’il en soit, je souhaiterais vous proposer de traiter du mot 東洋 qui m’intrigue.
    En effet 洋 dans 洋服 a le sens de Occident. Alors pourquoi est-il dans touyou ?
    Merci !

    1. Merci pour vos encouragements, ça fait très plaisir ! Je me demande si cela va s’arrêter un jour, j’espère que non. Pas d’inquiétude apparemment, la langue japonaise est suffisamment riche pour que ça puisse durer encore longtemps. ^^
      J’en profite aussi pour vous remercier ici pour votre tip, cela va être bien utiliser ! 😉

      Je viens de voir qu’effectivement, les commentaires ne s’affichent plus sur la page proposition de mots via l’application Android. Merci pour le signalement, encore un autre bug à ajouter à la liste donc… :S J’imagine que c’est parce qu’il y en a énormément, d’où l’idée d’avoir un vrai forum un jour (j’attends qu’Alexandre me donne le feu vert ^^).

      Concernant votre mot 東洋, j’avoue que c’est une bonne idée car effectivement, on s’attend pas à voir le kanji 洋 qui renvoie très souvent à l’Occident (洋梨、洋服、洋風、洋菓子…). Mais littéralement, ça ferait “Occident de l’est”, ce qui est pas totalement illogique non plus quoi que tirer par les cheveux.
      Je vais surement le traiter la semaine prochaine, ça permettra de revenir sur l’origine du kanji 洋 donc c’est très bien. 🙂

    1. Hmm… Franchement, j’aurais bien écrit quelque chose si le terme s’y prêtait linguistiquement mais même malgré quelques recherches, c’est difficile de soulever des point vraiment intéressants. Et puis cet article rédigé par Mathias Cena (je le connais un tout petit peu vu que j’avais échangé avec lui après qu’il ait cité un article de Kotoba) est suffisamment complet : https://www.20minutes.fr/monde/2486071-20190401-video-japon-choisi-nom-prochaine-ere-imperiale
      J’aurais du mal à ajouter d’autres éléments en tout cas !

    1. Le côté “intéressant” est totalement subjectif en fait et j’assume le fait de ne pas trouver tout intéressant, cela dépend aussi de mon humeur du moment ! Ah ah.
      Mais en gros, si je n’arrive pas à me passionner pour un mot et ce qu’il entoure, je sais d’avance que l’article que j’écrirai sera d’une qualité médiocre.
      Il faut que lors de mes recherches j’arrive à pointer le doigt sur quelque chose sinon j’ai l’impression de juste faire une description comme un robot.
      Encore heureux que je m’intéresse à pas mal de choses mais il y a certains thèmes (l’art et l’architecture par exemple) pour lesquels je pêche un peu. :S

  22. Bonjour, j aimerai bien que vous parliez des verbes aru et iru car , j ai appris qu ils signifiaient ‘il y a’ mais dans d autre cas de la possession alors que pour moi avoir, posséder c est : motte iru. Merci d avance si vous en parlez.

    1. Bonjour,

      cela me paraît compliqué d’écrire un article sur ce genre de notion car c’est beaucoup trop large, aru/iru étant deux verbes extrêmement utilisés.
      La possession, que ce soit en français ou en japonais peut s’exprimer avec plusieurs verbes différents. On a en français avoir, posséder, disposer de, détenir, être propriétaire de…

      Et donc pour faire rapide dans le cas du japonais, le verbe motsu (持つ), c’est avoir avec au départ l’idée “avoir avec soi” (bagages, téléphone…) ce qui ensuite donné le sens “posséder” (bien matériel ou immatériel, on ne l’utilise pas pour les êtres vivants en principe).
      Alors que aru, c’est d’abord l’idée de l’existence de quelque chose, d’où la traduction “il y a”. Et en évoquant l’existence de quelque chose, il arrive très souvent en japonais qu’on l’associe à un individu.
      La phrase 財布がありますか (saifu ga arimasu ka) signifie donc en fonction du contexte “est-ce qu’il y a un portefeuille ?” ou “avez-vous/a t-elle/a t-il un portefeuille ?” (cela peut être n’importe qui sans autre infos). Pour iru, la nuance est qu’on emploie ce dernier pour des êtres vivants (j’ai un ami etc).

      Bref, normalement ce que j’ai écrit, on le voit au début donc c’est bien décrit dans n’importe quelle méthode de langue ou cours de japonais sur le net.

  23. Coucou,
    Pourquoi pas un article sur le mot 湖 (みずうみ) = Lac ?
    Je viens de tomber dessus et je trouve intéressant qu’un lac soit prononcé comme “mer d’eau”, parce que la mer salée c’est aussi de l’eau! à moins que mizu ne désigne que l’eau “claire” ?
    Bref, mystère pour moi.

    1. C’est marrant, j’étais persuadé d’avoir écrit quelque chose sur le sujet !
      La proposition est bonne, moi aussi je m’étais posé la question. Je vais écrire ça pour aujourd’hui alors, merci. 🙂

  24. Je suis tombé sur le mot 泥​棒 (dorobou) = voleur, et je trouve ça étrange d’y retrouver le kanji de la “boue” et celui du “bâton”. Est-ce que c’est parce qu’on les rossait de coups de bâton dans la boue s’ils se faisaient chopper? Je me dis qu’il doit y avoir quelque chose d’intéressant derrière tout ça.
    Je ne sais même pas si le mot est communément employé, car j’ai aussi lu qu’on disait “suri” pour un pickpocket…

    1. C’est effectivement un mot intéressant qui intrigue aussi les japonais (nombreuses hypothèses).
      D’ailleurs, cela explique pourquoi j’ai déjà fait un article là-dessus : https://www.kotoba.fr/dorobo/

      Il y a un moteur de recherche sur Kotoba qui apparaît en haut à droite sur les articles (et non sur la page d’accueil malheureusement).
      Là j’espère aussi finir bientôt la page “Parcourir les mots” pour proposer également une recherche simplifiée avec les kanjis (faut connaître au moins un kanji du mot par contre ^^).

      1. Ahh ! désolé pour la fausse alerte alors. Ce que je faisais c’était taper sur google “kotoba + dorobou”, ce qui marche en général mais pas là apparemment… j’utiliserai le moteur de recherche dorénavant !

  25. Hello! Une petite idée de pourquoi “salon de barbier” s’écrit “床屋” (tokoya) litérallement “magasin de lits/tatami” ? bizarre celui-là!

Tiens d'ailleurs, j'ai pas répodu à Brieuc concernant le tokoya, j'en avais parlé dans les commentaires de cet article : https://www.kotoba.fr/riyoshi/

Il faudrait que je fasse un article dessus peut-être d'ailleurs...