Le japonais dans tous les sens

Kesa (今朝) : ce matin, t’as mangé quoi ?

Le mot japonais 今朝 (kesa), se traduit en français par “ce matin”. J’aurais presque envie de m’arrêter ici étant donné qu’il n’y a pas grand-chose à ajouter à priori. Toutefois, vous avez peut-être remarqué que sa prononciation est un peu inhabituelle vu qu’on aurait dû s’attendre à konchô en théorie (lecture possible au demeurant, mais dans un contexte très formel). Voici donc rien que pour vous un article complet sur ce terme de la vie quotidienne que l’on apprend dès le JLPT N5.

Formation et origine du mot kesa

Le mot 今朝 est composé de deux kanjis :

  1. 今 (ima) : Ce caractère signifie “maintenant” ou “présent”. On le retrouve dans de nombreux mots japonais exprimant une proximité temporelle, comme 今日 (kyō, “aujourd’hui”) ou 今晩 (konban “ce soir”). Sa lecture on la plus courante est “kon”.
  2. 朝 (asa) : Ce kanji signifie “matin”. Il est employé seul ou dans des combinaisons telles que 早朝 (hayasa, “tôt le matin”). Sa lecture on la plus fréquente est chô.

Normalement, comme je l’ai précisé en introduction, on aurait dû obtenir la lecture konchô pour 今朝. Comment expliquer ce kesa alors ? Tout simplement par le fait que ce terme kesa existait déjà dans le japonais parlé avant qu’on ne lui attribue des kanjis. Le Nihon kokugo daijiten (dictionnaire qui aborde l’aspect historique des mots japonais) lui donne une première occurrence dans le Nihon Shoki (720) avec l’écriture 明旦. On trouve aussi celle 家佐 dans le Man’yôshû et comme ces deux kanjis n’ont rien à voir, on parle là de man’yôgana utilisés pour leur valeur phonétique.

Bref, pour 今朝, la lecture kesa est donc sémantique et on appelle cela un 熟字訓 (jukujikun). Je vous en avais déjà parlé avec 悪戯 (itazura) et 大人 (otona), vous pourrez ainsi l’ajouter à votre collection. 🙂

Exemples d’usage du mot kesa aujourd’hui en japonais

今朝 est un mot d’usage courant en japonais bien pratique qui évite que l’on dise “今日の朝 (kyô no asa)” qui n’est d’ailleurs pas une erreur. Ce dernier sonne un peu moins formel, mais il n’y a pas vraiment de différence notable. Voici quelques exemples :

  • 今朝早く起きた。
    (Kesa hayaku okita.)
    Ce matin, je me suis levé(e) tôt.
  • 今朝はパンを食べました。
    (Kesa wa pan wo tabemashita.)
    J’ai mangé du pain ce matin.
  • 今朝どうしますか。
    (kesa dô shimasu ka.)
    On fait quoi ce matin ?

Voilà, je n’ai rien d’autre à ajouter sur ce mot qui ne pose pas de problème en général puisqu’il est très concret.

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Pergame
Demande de relecture
Tody08
Demande de traduction
Draculana
Verbe "avoir"