Shôjiki (正直) : le cœur vrai de l’honnêteté ?

En français, il y a une question qui revient très souvent : c’est quoi la différence entre franc, honnête et sincère ? Je ne vais pas me risquer…

Osu/ossu (押忍) : un wesh à la japonaise ?

Petite nouvelle avant de débuter cet article : Alexandre a réalisé une page regroupant toute la liste des articles regroupés par mois. Malheureusement, cette page ne s’affiche apparemment…

Umami (旨み・うま味) : ce qui est bon a t-il du goût ?

Pour ceux et celles d’entre vous amateurs de cuisine, il y a terme désormais très à ma mode que vous connaissez sûrement : umami. Décrit comme la cinquième…

Kôjitsu (口実) : ce prétexte, il remplit ta bouche !

On avait vu dans un précédent article le mot iiwake (言い訳) qui correspond principalement à l’excuse que l’on utilise pour se disculper d’une faute, par exemple un retard. Aujourd’hui,…

Bôryokudan (暴力団) : un « groupe violent » pour ne pas dire Yakuza ?

En me rendant dans un bureau de poste japonais hier (yûbinkyoku), une annonce affichée directement sur le guichet a attiré mon attention. Celle-ci stipulait que la poste se…

Tsuki (月) : bonjour madame la Lune !

Petite nouveauté : le système de commentaires a été remplacé par un nouveau plus ergonomique (plus besoin de scroller tout en bas pour pouvoir commenter). Il s’agit de…

Kamo (鴨) : le canard, ça gobe tout ?

Le canard, c’est en premier ce sympathique palmipède au bec arrondi et aplati qui nous est si familier. Cependant, lorsqu’il est très (trop ?) amoureux, celui-ci a le…

Petit bilan de la semaine sur Kotoba (Youtube)

Bonjour à toutes et à tous, Vous avez droit en ce moment à un petit billet à chaque fin de semaine sur les changements réalisés sur le blog…

Jôshiki (常識) : le sens commun, c’est si évident que ça ?

Selon Wikipedia, « la notion de sens commun se rapporte à une forme de connaissance regroupant les savoirs largement diffusés dans une culture donnée« . J’ai mis en gras la…