Shokupan (食パン) : le pain de mie, c’est celui qu’on mange ?

Il existe au Japon une série pour enfants qui est très populaire : Anpanman (アンパンマン). Le héros principal est un anpan (アンパン), c’est à dire un « pain fourré avec…

Dorobô (泥棒) : le voleur et son bâton boueux

En observant certains mots japonais en kanji, on a parfois envie de se dire « ce sont des ateji (当て字) ». C’est à dire des kanjis sélectionnés sur le tard (alors que…

Petit sondage sur vous, lectorat de Kotoba !

Cela faisait longtemps que je n’avais pas posté d’article le dimanche afin de vous donner des nouvelles de l’avancée du blog. Aujourd’hui, le sondage que je vous propose…

Yudan-taiteki (油断大敵) : une négligence bien huilée

Vous devez sûrement avoir l’habitude d’inspecter le contenu de votre sac de temps en temps pour vérifier que vous n’aviez rien oublié, « juste au cas où ». Ou encore…

Moshi moshi (もしもし) : allô je vais parler, tu m’entends ?

Lors de l’introduction du téléphone dans la plupart des pays développés à la fin du 19ème siècle, une nouvelle appellation a fait son apparition : allô. En linguistique,…

Genkan (玄関) : la porte vers l’éveil devenue vestibule

Lorsque vous rentrez dans une maison japonaise, il y a en principe un petit endroit prévu pour se déchausser. On y trouve un getabako (meuble pour ranger les chaussures)…

Dasai (ダサい) : le ringard pronvincial de Saitama

C’est bien connu, le provincial ne connaît rien des tendances de la mode. D’ailleurs, il paraît qu’il n’a même pas de smartphone ni internet d’ailleurs ! 😀 Ce…

Bôzu (坊主) : le maître de la chapelle devenu petit garçon

Jimmy vous a présenté samedi le yojijukugo mikka-bôzu (三日坊主) et on peut dire qu’il m’a tendu une perche en décrivant brièvement l’évolution du mot bôzu (坊主). Bien que son sens premier…

Aburaage (油揚げ) : Le tofu frit, équivalent japonais des frites ?

Lors d’un récent article sur kitsune (狐 renard), j’ai introduit un autre mot de vocabulaire japonais : aburaage (油揚げ). Il désigne un aliment japonais très populaire qui accompagne notamment les…