Le japonais dans tous les sens

Kafe (カフェ) : qu’est ce qu’un café pour les japonais ?

Il arrive fréquemment qu’on utilise un même mot dans plusieurs langues mais que son sens diffère en fonction de la culture du pays. Plus le temps passe et plus les différences semblent s’accroître. On va voir aujourd’hui le cas du mot kafe (カフェ) qui désigne à l’origine le café en tant que lieu.

Origine du mot kafe et évolution sémantique

Kafe s’écrit en katakana カフェ et provient directement du français café. Sa première utilisation pour désigner un lieu remonterait à la fin du 19ème siècle durant l’ère Meiji. L’enseigne du nom de Café Printemps (カフェー・プランタン) était particulièrement connue à l’époque. Bien qu’on ait un peu repris le concept du café français, ces lieux étaient surtout réservés aux hommes où l’alcool coulait à flots. Une de leurs caractéristiques était leur luminosité et la possibilité de disposer une terrasse. On les opposait alors aux kissaten (喫茶店 “salon de thé”) plus sombres.

Aujourd’hui encore, cette distinction perdure. Officiellement, seuls les kafe peuvent en effet proposer de l’alcool (il faut un permis spécial). Les kissaten eux se cantonnent en général aux boissons chaudes et petits gâteaux. Seulement entre temps, on a vu arriver d’autres lieux : les netto kafe (ネットカフェ “cybercafé”). Bien que ces cybercafés contiennent le mot “café”, le but principal de ces établissement est plutôt de profiter d’internet que de boire. Certains d’ente eux ne proposent d’ailleurs même pas de café !

Voici l’image qui ressort en général quand on parle de kafe au Japon. Lumineux, possibilité de manger léger…

On peut ainsi dire que le sens de kafe s’est élargi au point qu’on pense beaucoup moins à la boisson (voir kôhî) qu’au lieu. En japonais, il est selon moi devenu quasi synonyme du mot resutoran (レストラン). Lorsqu’on mange le midi par exemple, il arrive fréquemment qu’on dise kafe de gohan wo tabemashô ka (カフェでご飯を食べましょうか) “on va manger dans un café-restaurant” ? A noter que le terme “café au lait” se dit kafe o re (カフェ・オ・レ) et non kôhî o re (コーヒー・オ・レ). Gare à la confusion !

Sources : ja.wikipedia (généralités), kenyu.red (différences avec kissaten)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum