Pour exprimer les jours du mois et les durées en jours en japonais, on utilise le kanji 日, qui se lit « にち » (nichi) ou « か » (ka) en fonction des cas. Il existe toutefois des irrégularités pour les 10 premiers jours qu’il faut connaître.
Pour que ce soit plus clair, je vais séparer en deux parties les jours du mois (= calendrier) du compteur de jours qui permet d’exprimer une durée.
Les jours du mois en japonais (calendrier)
Rien ne vaut un bon tableau vu qu’on parle de calendrier :
Jour du mois | Lecture | Exemple |
---|---|---|
1er | 一日 (ついたち, tsuitachi) | 一日は誕生日です。 (ついたちは たんじょうびです。) → « Le 1er est mon anniversaire. » |
2ᵉ | 二日 (ふつか, futsuka) | 二日に会いましょう。 (ふつかに あいましょう。) → « Rencontrons-nous le 2. » |
3ᵉ | 三日 (みっか, mikka) | 三日に旅行に行きます。 (みっかに りょこうに いきます。) → « Je pars en voyage le 3. » |
4ᵉ | 四日 (よっか, yokka) | 四日にテストがあります。 (よっかに テストが あります。) → « Il y a un test le 4. » |
5ᵉ | 五日 (いつか, itsuka) | 五日は休みです。 (いつかは やすみです。) → « Le 5 est un jour de congé. » |
6ᵉ | 六日 (むいか, muika) | 六日に友達が来ます。 (むいかに ともだちが きます。) → « Mon ami vient le 6. » |
7ᵉ | 七日 (なのか, nanoka) | 七日は祭りの日です。 (なのかは まつりの ひです。) → « Le 7 est le jour du festival. » |
8ᵉ | 八日 (ようか, yôka) | 八日には雪が降ります。 (ようかには ゆきが ふります。) → « Il neige le 8. » |
9ᵉ | 九日 (ここのか, kokonoka) | 九日は忙しいです。 (ここのかは いそがしいです。) → « Je suis occupé le 9. » |
10ᵉ | 十日 (とおか, tôka) | 十日はパーティーです。 (とおかは パーティーです。) → « Il y a une fête le 10. » |
11ᵉ – 31ᵉ | Nombre + 日 (にち, nichi)
Sauf 14日 (jûyokka) et |
例:十一日 (じゅういちにち, jûichinichi) – « le 11 du mois » |
Pas grand-chose à ajouter, à part que si vous souhaitez désigner le jour d’un mois précis, il faut nommer ce dernier en premier. Par exemple, “le 5 novembre” se dit 11月5日 (jûichigatsu itsuka). Oui, c’est inversé en japonais, c’est pourquoi l’année se retrouve encore avant.
Compter les jours en japonais (durée)
Oui, c’est un peu perturbant au début : pour exprimer une durée en jours (exemple : “j’ai fait ça en 3 jours”), on utilise plus ou moins les mêmes termes que les jours du calendrier en japonais. C’est vrai en tout cas pour les nombres de 1 à 10 en dehors du 1 : ついたち vs いちにち.
Rien ne vaut un joli tableau encore une fois. Observez bien les phrases d’exemple :
Durée | Lecture | Exemple |
---|---|---|
1 jour | 一日 (いちにち, ichinichi) | 一日かかります。 (いちにち かかります。) → « Cela prend un jour. » |
2 jours | 二日 (ふつか, futsuka) | 二日かけて終わりました。 (ふつか かけて おわりました。) → « Cela s’est terminé en deux jours. » |
3 jours | 三日 (みっか, mikka) | 三日間滞在しました。 (みっかかん たいざいしました。) → « Je suis resté trois jours. » |
4 jours | 四日 (よっか, yokka) | 四日で仕上げました。 (よっかで しあげました。) → « J’ai terminé en quatre jours. » |
5 jours | 五日 (いつか, itsuka) | 五日で習得しました。 (いつかで しゅうとくしました。) → « J’ai appris en cinq jours. » |
6 jours | 六日 (むいか, muika) | 六日間旅行しました。 (むいかかん りょこうしました。) → « J’ai voyagé pendant six jours. » |
7 jours | 七日 (なのか, nanoka) | 七日間続きました。 (なのかかん つづきました。) → « Cela a duré sept jours. » |
8 jours | 八日 (ようか, yôka) | 八日で終わりました。 (ようかで おわりました。) → « Cela s’est terminé en huit jours. » |
9 jours | 九日 (ここのか, kokonoka) | 九日で治りました。 (ここのかで なおりました。) → « Je suis guéri en neuf jours. » |
10 jours | 十日 (とおか, tôka) | 十日間かかります。 (とおかかん かかります。) → « Cela prend dix jours. » |
11 jours et plus | Nombre + 日間 (にちかん, nichi-kan) | 例:十一日間 (じゅういちにちかん, jûichinichikan) – « pendant onze jours » |
Avez-vous remarqué la présence du suffixe 間 (かん –kan) ? C’est un autre aspect déroutant du japonais puisqu’il est obligatoire dès qu’on dépasse les 11 jours, mais facultatif avant. Enfin… C’est un poil plus complexe que ça. Je vous donne donc quelques explications en plus si vous souhaitez approfondir.
Les cas sans le 間 (二日、三日…) pour une durée inférieure à 10 jours
Dans la plupart des contextes de la vie quotidienne, on n’a pas besoin d’ajouter le suffixe 間 pour expliciter qu’il s’agit d’une durée. Dans la phrase 八日で終わりました (yôka de owarimashita “cela s’est terminé en 8 jours”), on sait déjà avec la particule で que c’est une durée. Car si ça avait désigné “le 8”, on aurait eu la particule に à la place.
Pour rappel, la logique du “si ça a pas besoin d’être dit explicitement, je m’abstiens” est très présente dans la langue japonaise. Il faut aussi ajouter le fait que sans ce suffixe 間, il s’agit d’un nombre de jours sans forcément qu’ils se succèdent (durée continue). Par exemple, pour 五日で習得しました (itsuka de shûtoku shimashita “j’ai appris en cinq jours”), rien ne nous dit que l’apprentissage s’est effectué durant 5 jours d’affilée.
Les cas avec 間 (二日間、三日間…) pour une durée inférieure à 10 jours
Le suffixe 間 (かん) est ajouté lorsqu’on veut insister sur l’aspect duratif du nombre de jours. C’est-à-dire que l’action s’est prolongée ou a duré précisément sur cette période. C’est pourquoi il est assez naturel de l’utiliser avec des verbes comme 続く (tsuzuku “durer/se prolonger), 滞在する (taizai suru “séjourner”) ou encore 旅行する (ryokô suru “voyager”).
Avec un verbe comme かかる (kakaru) qui renvoie à une “quantité de (jours)” par contre, il sonne souvent bizarre. Car lorsqu’on dit “cela prend 2 jours pour faire ça”, c’est généralement “1 jour + 1 jour” et pas “période de 48 heures”. Sauf bien sûr quand on parle d’un processus forcément continu, comme le temps de séchage.
Retenez dans tous les cas que si vous utilisez systématiquement ce suffixe, votre japonais apparaîtra peu naturel. Après, si vous voulez être sûr d’être bien compris, c’est toujours pratique pour lever l’ambiguïté ! “Non pas le 8 du mois, 8 jours !!!”. ( 〃▽〃)
2 Responses
Dans la partie sur les jours du calendrier tu as oublié de préciser les deux irrégularités, du 11 au 31 c’est le nombre+にち sauf le quatorze du mois 14日(じゅうよっか) et le vingtième 20日(はつか)
Oui bien vu, je vais corriger ça tout de suite 😉