Le japonais dans tous les sens

Kyonen (去年) : c’est l’année que l’on vient de quitter, mais est-ce la dernière ?

Je vous avais fait part dans un précédent article du préfixe 先 (sen) que l’on retrouve dans les mots 先週 (senshû “semaine dernière”) ou encore 先月 (sengetsu “mois dernier”). Toutefois, celui-ci ne fonctionne pas avec 年 pour évoquer “l’année dernière”, même si le terme 先年 (sennen) existe. Il faut ainsi utiliser 去年 (kyonen) pour être parfaitement compris par les Japonais. Existe-t-il une raison à ce choix ? C’est ce que je vais tenter de déterminer dans cet article !

Origine du mot kyonen et comparaison avec sennen

La première occurrence du mot 去年 (kyonen) remonterait au début du Xᵉ siècle (vers 903) selon le dictionnaire Nihon kokugo daijiten. Littéralement, il signifie “année (年) passée/révolue/quittée (去)” et il a toujours fait référence à l’année juste avant celle dans laquelle on se trouve. Notez que 先年 (sennen) date de la même époque puisque le même dictionnaire donne la date de 917 avec cette fois-ci la signification “il y a quelques années” (何年か以前の年 nannen ka izen no toshi).

En fait, plutôt que de chercher pourquoi on n’utilise pas 先年 aujourd’hui, on pourrait se demander pourquoi on n’emploie pas 去月 (kyogetsu). Il se trouve que ce terme existe et qu’il serait même légèrement antérieur à 先月 (sengetsu). C’est-à-dire XIVe siècle contre XVIe siècle. Les deux termes sont décrits avec la signification “mois dernier”.

Je précise pour ajouter du piment à l’ensemble qu’il y a deux autres préfixes que 先 et 去 pour évoquer ce qui est révolu : et . Vous trouverez donc dans le dictionnaire 昨年 (sakunen)/前年 (zennen) et 昨月 (sakugetsu)/前月 (zengetsu). Cela en fait des synonymes ! Notez que c’est sensiblement différent pour 週 (shû) étant donné que la notion de semaines est apparue plus tardivement au Japon (époque Meiji). Il existe quand même 前週 (zenshû), mais il est très peu usité.

Alors, comment expliquer la situation actuelle ?

Je vais être clair : vous n’avez pas vraiment intérêt à retenir toutes les variantes que j’ai citées puisqu’on utilise quasiment uniquement 先週/先月/去年 aujourd’hui. 去年はどうでしたか (kyonen ha dô deshita ka). C’était comment l’année dernière ? 去年の四月 (kyonen no shigatsu) : le mois d’avril de l’année dernière.

Il n’y a certainement pas de raison profonde à cela, mais on peut tout de même parler de volonté de standardisation qui a débuté pendant l’époque d’Edo (1603-1868). On n’aurait donc fini par garder que les termes les plus couramment employés. Après, c’est peut-être simplement une question d’habitudes langagières. Sachant que si un mot est perçu comme peu utile ou difficile à intégrer dans la conversation courante, il finit inexorablement par tomber en désuétude.

Bref, j’aurais aimé vous donner davantage de matière à réflexion, mais j’avoue sécher un peu. La question a en plus été posée maintes et maintes fois sur Yahoo Chiebukuro, mais sans étude précise sur le sujet, on ne peut émettre que des hypothèses.

Conclusion : まぁいろいろある表現の中で使いやすいのが残ったという事です. “En fin de compte, parmi les nombreuses expressions disponibles, ce sont celles qui sont les plus faciles à utiliser qui ont perduré.”

Articles similaires

3 commentaires

  1. Tu soulèves soulèves souvent des questions qu’on ne prend pas le temps de se poser quand on fonce tête baissée dans l’apprentissage, et on a droit à des réponses pour le moins inattendues, 去月、前月、昨月、qui l’u cru !
    Sinon ça fait longtemps que t’es pas revenu en France toi non ? Non parce que le lien Chiebukuro est inaccessible depuis l’Europe, comme tout les contenus Yahoo, Yahoo Auction etc.
    Tiens, voilà le seul message de Yahoo auquel on a droit nous autres : 2022年4月6日 (水) よりYahoo! JAPANは欧州経済領域(EEA)およびイギリスからご利用いただけなくなりました。

    1. Zut, je savais pour Yahoo Auction, mais je ne pensais pas que Yahoo avait rendu inaccessible tous ses contenus. C’est vraiment étrange comme décision quand même…

      Après tu dois faire partie des 5% de Français qui n’utilisent pas de VPN, c’est ta faute !!! Je précise que j’en utilise pas à titre personnel, mais que si j’habitais en France… oO

  2. Je reçois mon COE d’ici un mois, donc c’est pas maintenant que je vais prendre un VPN ^^
    Bon allez, je vais lire ce 文章, car ça c’est une question que je me suis souvent posé.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
湖羅
Demande de traduction
Pergame
Demande de relecture
Draculana
Verbe "avoir"