Avoir la tête sur les épaules, en avoir par dessus les épaules, prendre sur ses épaules… Dans la langue française, on trouve de nombreuses expressions autour de l’épaule et on peut voir qu’elle symbolise souvent une certaine stabilité. Qu’en est-il pour son équivalent en japonais, kata (肩) ?
Definition de kata et expressions usuelles associées
Kata s’écrit en japonais avec le kanji 肩 pour désigner l’épaule. A ne pas confondre avec 方 “façon de/du côté” ou encore 片 “simple (aller)” qui se prononcent pareille. Si on cherche sa définition dans un dictionnaire japonais, on peut trouver “partie qui relie le haut du bras au corps et qui est située à la base du cou”. Pas de parle bien de la même chose dans les deux langues. Kata wo subomeru/sukumeru (肩ををすぼめる/すくめる) : hausser les épaules.
A propos, ce haussement des épaules est un sujet intéressant car on peut constater que les japonais y ont très rarement recours à part quand ils ont froid. La signification “je suis perplexe/je sais pas” avec les mains ouvertes semble typiquement occidentale. Ils connaissent cependant ce geste avec les films et séries TV occidentaux, on vous comprendra donc quoi qu’il arrive. Un peu comme le doigt d’honneur que je vous déconseille évidemment. :p
Mais passons à ce qui nous intéresse aujourd’hui : que symbolise kata ? Et bien on l’associe souvent à la responsabilité ou la position de l’individu. Le mot katagaki (肩書き) “titre/position” le montre bien. Jôkyaku no anzen ha untenshi no kata ni kakatte iru (乗客の安全は運転士の肩にかかっている) : la sécurité des passages relève de la responsabilité du conducteur (litt : repose sur les épaules). On peut y voir cette image de “fardeau” également présente en français.
Dans un autre registre qui est celui du sport, notre partie supérieure du corps symbolise la puissance lors du lancer. On pense principalement au yakyû (baseball) mais cela peut s’appliquer pour le handball ou la balle aux prisonniers. Kata ga yowai (肩が弱い) : il n’arrive pas à lancer la balle bien loin (litt : il a les épaules faibles).
Sources : ja.wikipedia (généralités), kotobank (dictionnaires japonais)
Une réponse
Bonjour
merci
je pratique le judo et le karaté.
et le mot KATA prends deux sens différents suivant la discipline.
– kata au judo c’est bien l’épaule 肩 comme dans kata-gatame, kata-guruma, kata-juji-jime
– mais au karaté, le sens est différent : 型,« forme » comme tous les katas .
c’est très déroutant c’est homonymes.
cordialement