Le japonais dans tous les sens

N5 – Les chiffres en japonais : ichi, ni, san… (一、二、三…)

Vous auriez pu attendre de moi que je commence par les chiffres japonais avant de vous présenter les compteurs. Néanmoins, comme mes articles peuvent être consultés dans le désordre, je procède un peu selon l’envie du moment ! Et entre nous, ce n’est pas forcément ce qu’il y a de plus passionnant les chiffres. Je vais tout de même essayer de vous présenter certains aspects intéressants afin d’allier l’utile à l’agréable ! 🙂

Tableau des chiffres et nombres japonais

Vous connaissez désormais mon penchant pour les jolis tableaux et il en fallait bien un pour les chiffres. Voici donc ceux de 1 à 10 000 :

Chiffre Japonais Lecture (rômaji) Lecture (hiragana)
1 ichi いち
2 ni
3 san さん
4 shi / yon し / よん
5 go
6 roku ろく
7 shichi / nana しち / なな
8 hachi はち
9 kyû きゅう
10 じゅう
100 hyaku ひゃく
1 000 sen せん
10 000 man まん

Pour former les nombres de 11 à 99, il n’y a pas de difficulté particulière. Cela fonctionne par ajout : 11 se dit alors じゅういち (jûichi “10-1”) et 27 にじゅうなな (nijûnana “2-10-7”). Notez juste qu’à partir des dizaines, ce sont toujours les lectures yon pour le 4 et nana pour le 7 qui sont utilisées. Il ne faut donc pas dire shichijû mais nanajû (70) par exemple. Au passage, voici quelques explications sur les deux lectures possibles de 4 et 7 :

  • 四 (4) : Peut se lire shi (lecture on) ou yon (lecture kun). Cette deuxième lecture dite aussi “sémantique” a principalement perduré pour éviter les confusions liées au nombre de phonèmes limité en japonais. Par exemple, si vous voulez dire “4 yens” (四円) en prononçant shien, on pourrait penser aux mots 支援 (“soutient/aide”) ou encore 私怨. Il arrive aussi qu’on préfère dans certains contextes yon afin d’ pour éviter l’homophonie avec 死 (shi, “mort”).
  • 七 (7) : Peut se lire shichi ou nana. Ici aussi, nana est souvent préféré pour éviter les confusions sonores.

La question a un million de yens est alors la suivante : quand les Japonais comptent de 1 à 10, ils choisissent la paire shi/shichi ou yon/nana ? Eh bien… Cela dépend des gens ! Il semble quand même que la paire shi/shichi soit plus courante puisque c’est celle que l’on apprend à l’école et qui a fini par s’ancrer dans l’esprit collectif. Par contre, si vous demandez à un Japonais de compter à l’envers (9 à 1 donc), il est probable qu’il n’utilise pas les mêmes prononciations. Faites le test pour voir ! (◕‿◕)

Les quelques irrégularités (centaines et milliers) et le cas de man (dix-mille)

Pour les centaines et les milliers, il existe quelques petites irrégularités au niveau de la prononciation. Notez-les puisqu’elles ne sont pas très nombreuses :

  • 百 (100) subit des modifications pour 300, 600 et 800 :
    • 300 : sanbyaku (さんびゃく)
    • 600 : roppyaku (ろっぴゃく)
    • 800 : happyaku (はっぴゃく)
  • 千 (1 000) : pour 3 000 et 8 000, la prononciation change.
    • 3 000 : sanzen (さんぜん)
    • 8 000 : hassen (はっせん)

Voilà, c’est à peu près tout pour les prononciations irrégulières. En fait, ce n’est pas ça le plus embêtant avec les nombres japonais : c’est plutôt à partir de 10 000 que les confusions apparaissent. Ces sacripants utilisent en effet un système différent du nôtre qui était pourtant PARFAIT. 20 000 se dit alors 二万 (niman) et non 二十千 (nijûsen) tandis que pour 100 000, on dit 十万 (jûman) du coup. Il en résulte alors un décalage infernal et il vous faudra certainement un certain temps d’adaptation. J’ai encore du mal personnellement avec le 百万 (hyakuman) pour dire un million.

Ah, et à partir de 100 millions, on utilise un autre kanji : 億 (oku). Ainsi, 100 millions se dit 一億 (ichioku) et un milliard 十億 (jûoku). Bon, passons aux remarques d’usage en contexte que vous attendez assurément toutes et tous avec impatience.

Quelques exemples d’usage des chiffres dans la vie quotidienne

Les chiffres et les nombres sont partout, je ne vous apprends rien là-dessus. On va prendre un premier exemple simple : les numéros de téléphone. J’imagine qu’un numéro comme 0623589745, vous allez le lire “zéro six vingt-trois cinquante-huit  nonante-sept quatre-vingt-dix-sept quarante-cinq”. Au Japon, on préfère lire chaque chiffre séparément. Donc un numéro comme 080-9745-3246, ça va être : “zero hachi zero kyû nana yon go san ni yon roku“.

J’ai demandé à ma femme pour voir et elle n’a pas prononcé de shi ni de shichi : preuve s’il en est que pour éviter les confusions, on préfère la paire yon/nana. D’autant plus quand il s’agit d’une série de chiffres sans réelle logique ! Vous noterez aussi que le 0 se prononce ゼロ (zero) dans ce contexte, et non 零 (rei, le kanji pour “zéro”). J’ai l’impression qu’on emploie surtout ce dernier pour évoquer un degré relatif, avec donc l’idée de comparaison. Par exemple 零点 (reiten “note de 0”) ou 零度 (reido “0 degré”).

Autre utilisation courante des chiffres : le numéro d’une chambre d’hôtel. Vous êtes d’accord que pour “la chambre 507”, on dit “cinq cent sept”. Les Japonais eux prononcent “go maru nana“. Probablement parce que c’est plus intuitif pour repérer l’étage (五階 gokai). Je n’ai pas d’autre exemple sous la main avec ce maru (qui vient du kanji 丸) fort intriguant. Dans tous les cas, vous savez maintenant que notre zéro possède trois traductions en japonais : zerorei et maru. Bon courage dans votre apprentissage ! ( ᵔ ⩊ ᵔ )

Articles similaires

4 Responses

  1. Très sympa cette nouvelle série d’articles, c’est fou les choses qu’on apprend sans les apprendre, je veux dire qu’il y a plein de petits trucs qu’on assimile par imitation sans jamais y avoir réfléchi.
    Pour les grands nombres japonais c’est vrai que ça casse un peu la tête quand on y est confronté… un 億 (オク) 100 millions, 1000億 cent milliards, et ensuite on passe aux choses sérieuses, les 兆 (チョウ), 1兆 c’est mille milliards (soit un billion, ou 10¹²), et 112兆 c’est le budget 2024 de l’armée japonaise, ça fait quand même 112 000 milliards de yen ! (± 700 milliards d’euros… ça aide même pas à visualiser !)
    Après les 兆, je sais pas, j’ai entendu parler de 無量大数(ムリョウタイスウ)qui ferait 10⁸⁸, mais “un grand nombre sans quantité” ça n’a pas l’air très scientifique.

    1. Oui, tu es mon plus fidèle commentateur, mais je suis certain que beaucoup se retiennent de m’adresser les éloges que je mérite !!! :p
      J’avoue que l’écriture de ce type d’article est toujours plus plaisante que celle que j’avais envisagée, on arrive toujours à trouver des infos à distiller quel que soit le sujet en fait.
      Il me reste les unités de mesure entre autres et ça serait peut-être bien que j’aborde l’aspect historique (j’aurais aussi pu le faire avec les chiffres, mais flemme oO).

      Sinon je me suis arrêté à 100 millions puisque je n’ai pas encore atteint une fortune personnelle de plusieurs milliards de yens. Si seulement il y avait plus de dons !!!
      ٩(。•́‿•̀。)۶ (⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄) ( ̄︿ ̄)( ̄︿ ̄)(╬ Ò﹏Ó)

  2. Hourra ! Le maître m’a désigné comme son plus fidèle commentateur \(^o^)/

    Cela dit ces derniers temps il n’y a pas beaucoup de concurrents à ce titre, il fût un temps pas si lointain où on était quand même quelques uns à partager nos découvertes et nos turpitudes d’apprenants, novices comme experts, c’était toujours intéressant.

    Pour les dons/participations à ton travail, même si c’est dit sur le ton de la blague, vu tout le contenu proposé ce serait pas déconnant, ce serait toujours mieux que de vider son compte CPF pour du vent
    Et puis si ça peut nous éviter de retrouver un beau jour kotoba rempli de pubs de voyage et de lessive, alors je signe !
    (Bon on sera plus sur du 小銭 que du 億円 pour l’instant, moi non plus je n’ai pas encore fait fortune ^^)

    1. Ah ah, tu en as déjà fait suffisamment, et puis j’ai jamais été très à l’aise avec les dons de toute façon. oO
      Les pubs intrusives ont jamais été ma tasse de thé effectivement, je préfère déjà l’affiliation quand c’est effectué à bon escient (critique de manuels avec des liens vers des boutiques en ligne par exemple).
      Mais bon, ça demande du temps et de l’envie, deux choses dont je manque cruellement ces derniers temps !

      J’essaie plutôt en ce moment d’apprendre à développer des applications pour en créer une vraie pour Kotoba. Puis si j’arrive à m’en sortir, je pourrai envisager de proposer du contenu payant par la suite (quizz, parcours personnalisé…). Mais bon, ça reste vraiment de l’ordre de l’hypothétique actuellement ! oO

      En attendant, faut que je sorte d’autres articles, j’étais sur une bonne lancée et me voilà revenu à mes anciens démons ! Allez je m’y mets, le prochain article devrait sortir mercredi je pense 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
拝+verbe