Hômu (ホーム) : de la maison au menu principal en passant par le quai

On n’en a pas toujours conscience mais bien que pratique en apparence, le syllabaire katakana peut amener quelques complications. En effet, lorsqu’on transcrit un mot de l’étranger, on est obligé d’adapter de façon approximative (“pain” devient “pan” パン par exemple). Résultat, il arrive parfois que des mots anglais différents s’écrivent à l’identique en katakana. On va voir aujourd’hui l’exemple de hômu (ホーム) qui est intéressant.

Étymologies et définitions du mot hômu

Hômu s’écrit systématiquement en katakana ホーム et comme je l’ai  précisé en introduction, il provient de plusieurs mots anglais différents. Celui qui vient en premier est home qui signifie simplement “maison”. Mais attention, on ne l’emploie pas en japonais pour dire par exemple “je rentre à la maison/chez moi”. Dans ce cas là, on a souvent recours à uchi (sens symbolique “chez moi”) ou ie (sens plus concret de l’habitat). Par contre, on retrouve hômu dans des mots composés. Par exemple rôjin hômu (老人ホーム) pour la maison de retraite ou bien maihômu (マイホーム) pour désigner “ma maison” (souvent en tant que propriétaire).

On est donc surpris lorsqu’on se rend dans une gare japonaise de voir indiqué à côté du bouton d’ascenseur la mention hômu (ホーム). N’essayez  pas d’y voir un rapport quelconque entre le quai et la maison ! C’est simplement qu’il vient de l’anglais platform qui a donné en japonais purattofômu (プラットフォーム) puis purattohômu (プラットホーム). Comme c’est pas forcément évident à prononcer, on en est arrivé naturellement à hômu. Du coup, lorsqu’on emploie ce mot seul, on pense davantage aujourd’hui au quai qu’à la maisonHômu de matte iru (ホームで待っている) : je vous attends sur le quai.

Google Image est formel : ホーム employé seul renvoie en premier lieu au quai ! ^^

Avec l’arrivée des dernières technologies, la donne a un peu changé. En effet, vous n’êtes pas sans savoir qu’en français aussi, on a désormais un bouton home. Celui-ci permet en général d’arriver directement sur le menu principal/d’accueil. Et bien en japonais, on ne s’est pas foulé non plus et c’est hômu qui a été recyclé. Représenté par le symbole d’une petite maison, on comprend instinctivement de quoi il s’agit et c’est le principal ! 🙂

Sources : kotobank (dictionnaires en japonais), alc.co.jp (à propos de uchi et ie)

Laisser un commentaire

Derniers messages du forum