Le japonais dans tous les sens

Hohoemi (微笑み) : un sourire empli de retenue ?

Le sourire, c’est en fait une sorte de “sous rire”. En effet, on ne rit pas vraiment ou alors de manière très discrète, le CNTRL donne d’ailleurs comme définition “expression discrètement rieuse du visage qui se traduit par un léger mouvement des lèvres”. C’est exactement ce qu’a l’air de traduire aussi le mot japonais 微笑み (hohoemi). Mais ce dernier n’est-il pas plus discret encore ?

Analyse du mot hohoemi et comparaison avec egao

微笑み (hohoemi) est directement dérivé du verbe 微笑む (hohoemu) qui signifie lui-même “sourire”. J’aurais aimé vous dire “on peut le décomposer en deux parties qui sont 微 (hoho) et 笑む (emu)” sauf que ce kanji 微  ne se prononce jamais hoho d’habitude. On pense donc que cette prononciation hoho est à rapprocher au kanji 頬 qui est celui de la joue (voir hoo). Etant donné que le verbe plus ancien emu (assez rarement utilisé aujourd’hui) signifiait déjà “sourire”, peut-être que cet ajout de hoho insistait sur le mouvement des joues plutôt que celui de la bouche.

Lorsqu’on regarde la définition de hohoemu dans un dictionnaire, c’est en partie la logique qu’on retrouve : “fait de sourire sans faire de bruit” (bouche non ouverte à priori). Par la suite, on aurait finalement décidé de recourir au kanji 微 signifiant “faiblement/vaguement” (微かに kasuka ni) pour marquer une certaine retenue. Pour l’anecdote, hohoemi renvoyait plutôt autrefois à un sourire amer/forcé (苦笑 kushô) mais de nos jours, c’est le plus souvent positif. 微笑みを交わす (hohoemi wo kawasu) : échanger des sourires.

Par contre, lorsqu’on compare ce mot à 笑顔 (egao “visage souriant”), on insiste à chaque fois sur l’intensité moins élevée de hohoemi. L’image qui revient la plus souvent comme celle que j’ai choisie, c’est le sourire discret versus celui avec les dents bien visibles. J’en profite pour rajouter que 微笑 (bishô) a sensiblement le même sens que hohoemi, c’est simplement qu’il est plus formel et rarement employé à l’oral.

Sources : Naruhodo-nattoku (différences egao/hohoemi), Kotobank (dictionnaires japonais)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum