Le japonais dans tous les sens

Hanbâgu (ハンバーグ) : c’est le steak ou l’hamburger déjà ?

En français, il y a sémantiquement et phonologiquement parlant une différence assez nette entre hamburger et steak haché. L’un correspond au sandwich en entier et l’autre à la viande. En anglais, c’est déjà moins évident car hamburger/burger peut désigner aussi bien le sandwich que le steak haché (cuit). Où se place donc le mot japonais hanbâgu (ハンバーグ) et à quoi renvoie t-il vraiment ?

Définition du mot hanbâgu et particularités japonaises

Hanbâgu s’écrit en katakana ハンバーグ et vient directement du nom de la ville allemande hamburg. Par ailleurs, il s’agit d’une contraction de ハンバーグステーキ (hamburg steak). On peut donc penser que cela correspond au steak haché qui se trouve dans un hamburger. C’est en réalité totalement différent, le mot qui se rapproche le plus de hanbâgu étant probablement “steak Salisbury”. C’est à dire un plat composé de viande hachée (bœuf ou porc voir un mélange des deux) qu’on a mélangé avec d’autres ingrédients (mie de pain, farine…).

Cela n’a donc strictement rien à voir avec les steak hachés qu’on trouve en vente en France. Au Japon, comme ils sont quasi inexistants, il n’existe probablement pas de traduction exacte pour “steak haché” en japonais. On emploie des mots plus vagues comme hikiniku/minchi (挽き肉/ミンチ) qui correspond à la viande hachée. Afin de ne pas se tromper avec le fameux sandwich, on trouve aussi le mot hanbâgâ (ハンバーガー hamburger). Pas toujours évident de faire la distinction à l’oral !

Voici le “steak haché” que vous trouverez dans un supermarché japonais.

La recette japonaise du hanbâgu diffère un peu du steak Salisbury car on y ajoute en général des œufs et des oignons en plus. Cela donne un steak plus épais (entre 1 et 2 cm) et qui contient beaucoup moins de viande. La raison est simple : comme celle-ci a toujours été cher au Japon (surtout durant l’après guerre), c’est un moyen d’en manger sans se ruiner. Toutefois, il faut faire attention : certains family restaurant peu scrupuleux n’utilisent quasiment pas de viande et compensent avec des protéines végétales à moindre coût. Comme ça perd beaucoup de son goût, on a recours à une grosse quantité de sauce brune pour que ça passe. Charmant ! :S

Sources : talking-english (à propos du mot hanbâgu), matome.naver (sur les pratiques des family restaurant)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum