Je vous avais parlé le mois dernier de 彼女 (kanojo) où on avait pu voir que derrière un “pronom personnel” tout simple comme “elle”, il pouvait se cacher autre chose. Je mets des guillemets avec “pronom personnel” car en japonais, cette catégorie n’existe pas vraiment. Je prendrai le temps de vous expliquer ça prochainement (surprise)…
Étiquette : analyse langagière

Aseru (焦る) : tu te presses là, garde ton sang froid !
Dans la vie quotidienne au Japon, il y a un moment précis où j’angoisse tout le temps : celui où on règle sa note au passage en caisse. Ne disposant pas personnellement de carte bleue, je m’efforce à chaque fois de me séparer de ma petite monnaie car celle-ci s’accumule rapidement. Et pour ça, il…

Usankusai (胡散臭い) : Toi, on sent que t’es louche quand même…
Méfie-toi de ce qu’il dit, je te rappelle que ce type est marseillais en plus. Je sais c’est un cliché mais je le sens pas, c’est tout. Il est louche, suspect, douteux, trouble, tout ce que tu veux ! En japonais, on lui collerait l’étiquette 胡散臭い (usankusai). Mais il vient d’où ce mot rigolo à…

Kowasu (壊す) : tu réussis à tout casser, même ton ventre !
Il arrive souvent que de jeunes parents se convertissent au bouddhisme. En effet, lorsqu’on élève un enfant, on prend rapidement conscience que rien n’est permanent car celui-ci a tendance à tout casser ! S’ensuivent alors des séances de méditation pour rester zen et on peut devenir bouddhiste malgré nous. Bon moi, je ne suis pas…

Dekoboko (凸凹) : Oh, ton Tetris n’est pas plat !
Vu que je suis (encore) insensible à l’art et au beau, je n’attache en général pas vraiment d’importance à l’aspect esthétique des kanjis japonais. Pourtant il y a bien un mot qui attire inévitablement le regard, c’est 凸凹 (dekoboko). On le croirait en effet tout droit sortie du jeu vidéo Tetris mais il est en…

Osoraku (恐らく) : c’est probable mais est-ce si terrible ?
06Lorsqu’on débute l’apprentissage des kanjis et qu’on apprend pour chacun un sens global afin de faciliter la mémorisation, on imprime malgré nous une image dessus. Par exemple, pour 悪 (aku), on l’apprend en général avec le sens “mauvais/mal/vice…”. On a ensuite du mal à croire qu’il puisse se trouver dans un mot connoté positivement !…

Chinchin (ちんちん/チンチン) : un tchou-tchou tendancieux
Décidément, c’est difficile d’avoir du recul sur les mots qu’on emploie. Je vous avais parlé récemment de pera pera et du fait qu’en tant qu’étranger, on était beaucoup à ne connaître que le sens “couramment”. Eh bien faites l’expérience en demandant à un apprenant en japonais le sens de ちんちん/チンチン (chinchin). Je suis prêt à parier que…

Kawaru (代わる) : désolé de prendre ta place !
Aujourd’hui c’est lundi, le jour du mot rigolo afin de bien commencer la semaine. Non je plaisante, je me décide souvent au dernier moment donc le jour n’a pas grand chose à voir avec l’aspect marrant ou non du mot. Enfin cela dit, cela fait un certain temps maintenant que je voulais vous parler du…

Sumâto (スマート) : svelte, raffiné… que c’est malin !
En général lorsqu’on apprend les katakana au début, on se dit tout bêtement que ceux qui sont bons en anglais sont inévitablement avantagés. Il est vrai que pour les noms de pays par exemple ou encore beaucoup de fruits importés au Japon, avoir des bases en anglais aide pas mal. Avec bien sûr des exceptions…