Seken (世間) : le monde serait donc tout petit ?

Selon le Larousse, la société peut se définir par un “ensemble d’êtres humains vivant en groupe organisé”. Le mot “monde” est davantage universel mais lui est parfois synonyme lorsqu’il désigne un groupe de personne. La proposition “il a fui le monde” signifie en effet “il a fui la société”. Qu’est ce qu’on entend derrière le terme japonais seken (世間) ?

Origine et définitions du mot seken

Seken s’écrit en kanji 世間 où 世 signifie “monde/société” et 間 “l’espace”. C’est à l’origine un terme bouddhiste qui permet de décrire le monde  en tant qu’espace instable et en perpétuel changement. C’est aussi le lieu où les désirs et passions naissent et meurent. Le but ultime étant de s’en défaire, ce que l’on appelle le shusseken (出世間 où 出 = sortir). On ne parle donc pas à ce moment là de société pour seken, ce n’est que dans le langage courant qu’il prendra ce sens.

Si on regarde dans un dictionnaire japonais, on peut trouver les définitions suivantes :

  • lieu où un groupe d’humains échangent et cohabitent ensemble. Monde. Gens qui vivent dans ce monde“. On remarque qu’il peut aussi se référer directement aux humains et non uniquement au lieu. Seken no me ga urusai (世間の目がうるさい) : Le regard des gens est dur/agaçant. A noter que l’expression japonaise la plus naturelle pour “le monde est tout petit” est seken ga semai (世間が狭い).
  • relations qu’entretiennent les gens. Sphère de ces relations“. Seken wo hirogeru (世間を広げる) : élargir son cercle de relations.

A chaque fois donc, il est question davantage de ce que compose le monde que du monde en tant qu’enveloppe. Le mot sekai (世界) correspond mieux à cette image d’enveloppe physique, nous le verrons plus tard. Concluons avec l’expression courante sekenshirazu (世間知らず) que les japonais emploient souvent par modestie. Elle signifie “je n’ai pas beaucoup d’expérience du monde/je suis naïf/ingénu”. Méfiez vous si vous l’entendez un jour ! 😀

Sources : gogen-allguide (étymologie), kotobank (dictionnaires en japonais)