Le japonais dans tous les sens

Riajû (リア充) : et toi, es-tu satisfait par ta vie réelle ?

Afin de bien débuter l’année 2021, j’ai décidé de partir sur un néologisme qui me vient de l’un d’entre vous (il se reconnaîtra). Enfin vu qu’il a plus de 15 ans, je ne sais pas si on peut encore parler de “néologisme” (mot apparu récemment). Toujours est-il qu’il n’apparaît pas dans la plupart des dictionnaires. Il s’agit de リア充 (riajû) et vu que c’est un mot-valise, je vais en profiter pour vous présenter au préalable ses différents composants.

Origine du mot riajû et emploi de nos jours

Ce serait donc sur le sulfureux forum 2channel qu’on retrouverait les premières traces de riajû. Enfin, ce dernier est une contraction puisqu’au départ (2005), on aurait employé リアル充実組 (riaru jûjitsu kumi). Littéralement, cela donne “le club (組) de ceux qui sont satisfaits (充実) de façon réaliste (リアル)”.
リアル (riaru) est un adjectif qui désigne “le fait d’exister dans la réalité = réaliste” et il est synonyme de 現実的 (genjitsuteki). 現実的/リアルな描写 (genjitsuteki/riaru na byôsha) : une description réaliste
充実 (jûjitsu) que j’ai choisi de traduire par “satisfait” évoque dans son sens large un “contenu entièrement rempli”. 充実した生活 (jûjitsu shita seikatsu), c’est donc une “vie bien remplie” qui nous comble entièrement.

Alors bien que ce mot-valise abrégé en リア充 (riajû) dés 2006 ait l’air tout joli comme ça, il faut savoir qu’il avait surtout un emploi “masochiste” au départ. C’est-à-dire qu’on l’utilisait surtout pour soi-même afin de spécifier qu’on n’appartenait pas au “club des vainqueurs ayant une vie bien ancrée dans la réalité“. Apparemment, un ami dans la réalité suffisait pour se considérer riajû, par opposition donc à une vie totalement virtuelle. Puis le terme a fini par se retrouver dans d’autres cercles (collégiens et lycéens notamment) où la condition est d’avoir une ou un petit ami pour se considérer comme riajû.

“Super, je vais enfin pouvoir faire partie des riajû… oO”

Aujourd’hui, on peut remarquer que riajû s’emploie souvent pour désigner sa propre vie (de manière positive cette fois). Comme si on cherchait à se rappeler qu’on appartient bien au “bon groupe”. 友達にも恋人にも家族にも恵まれて、今の私はリア充だなと我ながら思う。(tomodachi ni mo koibito ni mo kazoku ni mo megumarete, ima no watashi ha riajû da na to warenagara omou) : Moi-même qui ait la chance d’avoir des amis, un amoureux et une famille, je pense avoir une vie IRL satisfaisante.

Il en va sans dire qu’en fonction de votre cercle, de votre sexe et de votre génération, la définition du riajû varie pas mal. C’est par exemple avoir de bons rapports avec son conjoint (et ses enfants) lorsqu’on est marié, appartenir à un club qui marche bien quand on est étudiant…

Sources : ja.wikipedia (informations générales), weblio.jp (phrases d’exemple), Pixabay (illustration)

Articles similaires

2 réponses

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum