Le japonais dans tous les sens

Hiroi (広い) : c’est spacieux et il y a de la marge !

Selon le Petit Larousse, ce qui est grand, spacieux ou encore qui a une grande étendue correspond au mot “vaste”. Il existe un adjectif japonais qui lui ressemble un peu : hiroi (広い). Qu’est ce qui le distingue et dans quels contextes s’emploie t-il ?

Significations du mot hiroi

Hiroi s’écrit en en japonais 広い où le kanji 広 signifie “vaste/large”. Il s’agit de la simplification du caractère 廣 que l’on retrouve encore dans les prénoms. On peut trouver trois grandes idées pour notre mot du jour qui est polysémique. C’est parti !

Qui a une surface étendu, qui est large

On commence avec un sens concret de ce qui est large ou étendu dans un cadre purement physique. Cela peut s’appliquer aussi bien à une surface qui s’étend à perte de vue (un champ,  une mer…) qu’à quelque chose de plus restreint (largeur d’un chemin…). Heya ga hiroi desu ne (部屋が広いですね) : Elle est spacieuse ta chambre !

Il peut également s’employer pour les objets ou les parties du corps. Tant que c’est une surface plus ou moins mesurable, ça marche. A propos, les japonais semblent accorder une certaine importance à la largeur de leur front. On retrouve ainsi souvent l’expression odeko ga hiroi (おでこが広い) “un front large“. Ce n’est pas très glamour et signe de vieillesse donc ne le prenez pas comme un compliment si on vous le dit ! 😀

Qui a une longue portée, qui est largement répandu

Hiroi est également utilisé pour décrire des entités qui peuvent s’étendre hirogaru (広がる) comme l’influence ou les connaissances. On dit de quelqu’un qui connaît beaucoup de monde kao ga hiroi (顔が広い) “le visage étendu”. Cela correspond un peu à notre expression “avoir le bras long”.

Quand on parle d’un fait connu par presque tout le monde, on peut avoir recours à sa forme adverbiale. Hiroku shirareteiru kotowaza desu (広く知られていることわざです)  : c’est un proverbe très (largement) connu.

Qui est généreux, qui a de la marge

Le terme “spacieux” sous entend qu’il y a beaucoup d’espace à combler et donc de la marge. Par extension, quelqu’un qui a le “coeur large” kokoro ga hiroi (心が広い) est généreux et indulgent. Il pardonne facilement et respecte les avis contraires au sien. Il accepte tout en quelque sorte car il a la place pour ! 🙂

Sources : kotobank (dictionnaires en japonais), ambeblo.jp (à propos du kokoro)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum