Bonjour à toutes et à tous,
je suis actuellement en train de rédiger pour le blog Kotoba un guide sur les dictionnaires de japonais en général. Son but serait de vous aider dans votre choix puisqu’avec l’arrivée d’internet et des dictionnaires électroniques, difficile parfois de s’y retrouver !
Ainsi, j’avais pour idée de débuter ce guide par les dictionnaires papier puisqu’ils sont encore malgré tout utilisés et parfois même indispensables pour certains examens (qui interdisent les appareils électroniques). J’ai pu grâce à une amie me faire une idée du dictionnaire Assimil japonais. Le problème, c’est qu’il m’est impossible de consulter les autres dictionnaires étant donné que je vis au Japon et que de les faire importer me reviendrait cher vu leur poids.
C’est pourquoi j’aurais besoin de votre aide pour ces autres dictionnaires. Pas de panique, je ne vais pas vous demander de me les envoyer par la Poste ! J’aurais juste besoin que vous preniez en photo/scanniez certaines pages. Les suivantes :
- la partie avant propos/introduction. Car on trouve dedans parfois des informations importantes comme le but et le public visé par le dictionnaire, comment il a été réalisé, les abréviations…
- les pages avec les mots dans le sens japonais-français taijû (たいじゅう 体重) et sensei (せんせい 先生). Puis celle dans le sens français-japonais (si votre dictionnaire la traite) du mot poids.
Pourquoi ces trois mots ? Et bien ça, vous le saurez lors de la lecture du guide ! Dans tous les cas, il me semblait important d’avoir une base de comparaison précise pour tous les dictionnaires. Ah oui dernière chose, dites moi juste si le mot yosoyososhii (よそよそしい) est présent. Celui-ci est plutôt rare et n’apparaît pas dans de nombreux dictionnaires. ^^
Voici mon adresse mail : contact@kotoba.fr.
Voilà, il en va de soit que tous les contributeurs apparaîtront dans la partie “remerciements” à la fin du guide. J’espère vraiment qu’il verra le jour car on a malheureusement trop peu d’infos sur les dictionnaires japonais papier sur le net.
Merci d’avance et à lundi pour un nouveau mot ! 🙂
Walter Guilhem, rédacteur du blog/appli Kotoba
Edit : 1 ) Je vais normalement recevoir des scans du Petit Fujy présent sur la photo donc c’est bon pour celui-ci déjà ! 🙂
2) J’ai reçu des scans pour le dictionnaire de japonais de Joel Perrin et Viviane Wenqian. Donc pour celui-ci, c’est bon aussi ! 😀
3) Pour le “Petit dictionnaire japonais-français” de Kuo-wei Hou et King-teh Zao, c’est également bon ! 🙂
4) C’est aussi ok pour le “dictionnaire japonais-français Concorde” prévu pour un public japonais.
6 Responses
Bonjour!
C’est une super idée de faire un guide pour les dictionnaires! Bon courage dans vos recherches, j’ai hâte de pouvoir lire vos conseils, c’est vrai que ça manque beaucoup des informations sur ce sujet. 😀
Oui, en débutant ce dossier, je me suis rendu compte qu’il y avait plus de dictionnaires papier que je le pensais et que pour la totalité, on ne peut accéder à aucun échantillon. Du coup, impossible de se faire une idée, ce qui est assez dommage. Pour les méthodes de kanji, j’avais pu obtenir très facilement des échantillons.
En tout cas je suis content car je devrais bientôt recevoir des photos du dictionnaire petit Fujy (qui est souvent cité en plus donc ça m’intéresse). Je vais donc éditer ce post au fur et à mesure et je vous dirais quand j’aurais eu suffisamment de matière pour le guide ^^.
Bonjour,
Je n’ai pas encore investi dans un dictionnaire papier, j’ai hâte de lire vos conseils !
Pour l’instant, j’utilise l’application gratuite Jsho, très pratique et elle m’a l’air assez complète (par contre, c’est en anglais).
Oui, je parlerai sûrement des applications aussi en plus des dicos en ligne et même de celui incorporé dans les liseuses comme la Kindle.
Après je pense me limiter au français dans un premier temps mais je pense quand même glisser un petit commentaire à la fin sur les dictionnaires japonais-anglais en ligne qui sont souvent excellents.
Bonjour,
Il semble que la totalité de votre message ait disparu en cours de route… :S