Le japonais dans tous les sens

N5 – Le suffixe 曜日 -yôbi : les jours de la semaine (月曜日, 火曜日…)

Les jours de la semaine en japonais utilisent le suffixe 曜日 (yôbi), qui signifie littéralement … « jour de la semaine » ! Pour l’anecdote, les Japonais ont repris le système occidental pour compter les jours (une semaine = 7 jours, “七曜”) dans les débuts de l’ère Meiji (1868-1912). L’un des enjeux à l’époque était en effet de moderniser le pays, d’où cette volonté de se calquer sur l’Occident.

Malgré tout, vous remarquerez que l’on n’écrit pas les jours de la semaine en katakana. Sauf bien sûr dans certaines expressions comme サイバーマンデー (saibâ mondê, le “Cyber Monday”).  La raison à cela est qu’il existait déjà au Japon un système de 7 jours dans le 陰陽道 (Onmyôdô), une cosmologie traditionnelle ésotérique. Dans les grandes lignes, les élites japonaises ont fait le choix de “recycler” les termes utilisés dans cette cosmologie (日曜、月曜、火曜、水曜、木曜、金曜、土曜) en ajoutant le suffixe 日(bi). 

Au passage, il est mentionné sur Wikipedia.jp que durant l’époque d’Edo (1603-1868), les Japonais ne s’embêtaient pas à nommer chaque jour dans la semaine. C’était surtout le dernier jour du mois (29e ou 30e) qui leur importait puisqu’il correspondait au paiement des dettes ! 

Sans transition, voici les différents jours de la semaine dans le japonais contemporain :

Présentation des jours de la semaine en japonais (yôbi 曜日)

日曜日 (にちようび) – Dimanche

日曜日(nichiyôbi) signifie « le jour du soleil » et c’est précisément ce que signifie “sunday”. Comme quoi, le hasard fait bien les choses ! 😉

Exemple :
日曜日に家族と一緒に過ごします。
(にちようびに かぞくと いっしょに すごします。)
→ « Le dimanche, je passe du temps avec ma famille. »

月曜日 (げつようび) – Lundi

月曜日 (getsuyôbi) veut dire « le jour de la lune » comme notre lundi à nous. Cela me fait penser que j’ai déjà écrit un article sur la lune 月 (tsuki) ! 😉

Exemple :
月曜日に新しい仕事が始まります。
(げつようびに あたらしい しごとが はじまります。)
→ « Je commence un nouveau travail lundi. »

火曜日 (かようび) – Mardi

火曜日 (kayôbi) renvoie au « jour du feu», sachant que Mars se traduit par 火星 (kasei) en japonais. Quoi qu’il en soit, c’est un mardi et pas que pour Bison (ou plutôt un jeudi dans la version fr pour ceux qui ont la référence… oO).

Exemple :
火曜日はサッカーの練習があります。
(かようびは サッカーの れんしゅうが あります。)
→ « J’ai un entraînement de football le mardi. »

水曜日 (すいようび) – Mercredi

水曜日 (suiyôbi), c’est « le jour de l’eau ». Chez nous, c’est le jour de Mercure qui se dit 水星 (suisei) en japonais, bien qu’il n’y ait pas une seule goutte d’eau sur cette planète rocheuse.

Exemple :
水曜日に新しいレストランに行きます。
(すいようびに あたらしい レストランに いきます。)
→ « Mercredi, je vais dans un nouveau restaurant. »

木曜日 (もくようび) – Jeudi

木曜日 (mokuyôbi) signifie « le jour du bois » et non celui de l’arbre. Là encore, si Jupiter se traduit par 木星 (mokusei), ce n’est pas parce qu’elle est en bois comme notre président jupitérien. C’est juste qu’au lieu d’associer les planètes à des dieux, on a choisi des éléments en Chine (car oui, il faut préciser que la cosmologie japonaise décrite en introduction s’est fortement inspirée de la cosmologie chinoise et notamment des Wuxing).

Exemple :
木曜日はピアノのレッスンがあります。
(もくようびは ピアノの レッスンが あります。)
→ « J’ai un cours de piano le jeudi. »

金曜日 (きんようび) – Vendredi

金曜日 (kinyôbi) renvoie au « jour du métal ». Vous l’aurez compris, Vénus se dit 金星 (kinsei) en japonais et comme la déesse de l’amour aime le métal doré… CQFD.

Exemple :
金曜日に友達と会います。
(きんようびに ともだちと あいます。)
→ « Je rencontre un(e) ami(e) vendredi. »

土曜日 (どようび) – Samedi

土曜日 (doyôbi) est « le jour de la terre ». Rien à ajouter, si ce n’est que Saturne se dit 土星 (dosei) de la même façon que ses camarades.

Exemple :
土曜日は公園でジョギングをします。
(どようびは こうえんで ジョギングを します。)
→ « Le samedi, je fais du jogging dans le parc. »

Quelques remarques pour la route

Il arrive dans de nombreux contextes que les jours de la semaine soient présentés de manière abrégée. C’est entre autres le cas quand on cite plusieurs jours à la suite. Par exemple, pour les jours où il faut sortir les poubelles (bel exemple de la vie quotidienne !), on écrit juste 火・金 (ka.kin). Tant que le contexte est suffisamment explicite, c’est dans la poche. Et même à l’oral, si on vous demande par exemple vos jours de travail, “月から金まで” (getsu kara kin made) passe très bien. Vous voici maintenant partisan du moindre yôbi ! 🙂

Calendrier japonais
En retirant le suffixe 曜日, on a la place pour écrire les jours en anglais ! oO

Autrement, la semaine commence le dimanche au Japon et vous pourrez le constater en regardant ce calendrier japonais. C’est loin d’être le seul pays cela dit : il y a la Chine, le Canada, les États-Unis, l’Afrique du Sud, la plupart des pays d’Amérique du Sud…

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
拝+verbe