On se retrouve avec un petit mot fort utile en japonais vu qu’il peut s’employer dans de nombreuses situations de la vie quotidienne : chotto (ちょっと). Souvent traduit par « un peu » ou encore « un moment », regardons comment cela s’opère dans l’usage.
Significations de chotto en fonction du contexte
Chotto s’écrit en hiragana ちょっと. Vous pourrez le trouver avec les kanji 一寸 dans un dictionnaire mais dans l’usage, on ne les voit presque jamais. J’ai choisi d’expliquer notre mot du jour à l’aide de trois définitions :
Qui désigne une faible quantité (matière, temps, expérience…)
C’est je pense la définition qu’on a en tête en abordant ce mot la première fois. En français, cela donne « un peu/légèrement/un instant… ». Chotto matte kudasai (ちょっと待ってください) « attendez un instant s’il vous plait ».
Acte réalisé avec légèreté, sans réflexion particulière
Cette fois-ci, c’est la volonté de du locuteur d’effectuer une action ou une demande qui est considérée comme “détachée/légère”. Chotto soko made itte kuru (ちょっとそこまで行ってくる) « je vais là bas et je reviens (juste comme ça) ». En français, c’est souvent très difficile à traduire, on ne le fait tout simplement pas la plupart du temps.
Qui n’est pas facile à trancher, qu’il est compliqué d’admettre
Il s’agit d’un usage assez courant à la forme négative où l’idée d’un fait difficile à imaginer ou à juger est exprimée. Kare ha hannin to ha chotto kangaerarenai (彼は犯人とはちょっと考えられない) « il est bien difficile de se faire à l’idée qu’il soit le coupable ». Son rôle ici est en fait d’atténuer la portée du verbe, on obtiendrait dans notre exemple « il est impensable qu’il soit le coupable » si on le retirait.
Enfin, il existe un autre usage particulier de chotto où on interpelle quelqu’un avec un sentiment de surprise ou de colère. Par exemple, si quelqu’un passe devant vous lorsque vous faites la queue. Chotto !! (ちょっと !!). « Hey !!
Source : kotobank (dictionnaire en japonais)