Le préfixe 今 (kon-) en japonais est employé dans les grandes lignes pour désigner une période présente ou qui a lieu dans un futur proche. On le traduit simplement par « ce » ou « cette » en français. Vous comprendrez vite avec ces expressions usuelles qu’il vous faudra maîtriser pour le JLPT N5 !
今晩 (こんばん) – Ce soir
Le mot 今晩 (konban) signifie « ce soir » et est donc utilisé pour parler d’événements ou de plans prévus pour la soirée même. Vous remarquerez au passage qu’il se trouve dans l’expression 今晩は/こんばんわ (konbanwa) qui veut dire “bonsoir”.
Exemple :
私は今晩、映画を見るつもりです。
(わたしは こんばん、えいがを みる つもりです。)
→ « Ce soir, j’ai l’intention de regarder un film. »
今月 (こんげつ) – Ce mois-ci
今月 (kongetsu) veut dire « ce mois-ci ». Pas de prononciation kontsuki à l’horizon, il vous suffit donc de le retenir avec 先月 (sengetsu) et 来月 (raigetsu) pour ne pas vous tromper.
Exemple :
今月は仕事がとても忙しいです。
(こんげつは しごとが とても いそがしいです。)
→ « Ce mois-ci, mon travail est très prenant. »
今週 (こんしゅう) – Cette semaine
今週 (konshû) se traduit « cette semaine » et renvoie donc à tout ce qui se passe durant la semaine en cours. Notez que pour dire “le (lundi, mardi, mercredi…) de cette semaine”, on emploie fréquemment 今週の (konshû no). Par exemple, 今週の金曜日 (こんしゅうのきんようび) veut dire “le vendredi de cette semaine/ce vendredi”.
Exemple :
今週、試験があります。
(こんしゅう、しけんが あります。)
→ « J’ai un examen cette semaine. »
今年 (ことし) – Cette année
Le mot 今年 (kotoshi) signifie « cette année » et si vous êtes observateur, vous constaterez que le ん a été éludée (こ et non こん). D’aucuns diront que c’est “un peu con”, je m’abstiendrai pour ma part de faire ce type de blague ici.
Exemple :
今年はたくさん本を読みたいです。
(ことしは たくさん ほんを よみたいです。)
→ « Cette année, j’aimerais lire beaucoup de livres. »
Quoi, vous voulez encore un petit bonus ?
Étant donné que c’est devenu une habitude malgré moi, je me sens obligé de vous citer d’autres mots utiles qui contiennent de préfixe 今.
Le premier est 今度 (kondo) qui est très énervant lorsqu’on débute en japonais. En effet, il signifie souvent “la prochaine fois” dans des expressions telles que また今度 (mata kondo “à la prochaine”) et 今度から (kondo kara “à partir de la prochaine fois”). Cela ne l’empêche pas bien sûr de faire référence à “maintenant/cette fois“, comme dans 今度は君の番だ (kondo ha kimi no ban da “c’est à toi de jouer maintenant”).
Le second est 今回 (konkai) qui est moins ambigu puisqu’il évoque le plus souvent “la fois en cours”. Exemple : 今回だけ許してあげる (konkai dake yurushite ageru) : “Je te pardonne juste pour cette fois”. Impossible donc de dire また今回 (mata konkai), vous voilà prévenu !