Le japonais dans tous les sens

Rônyaku-Nannyo (老若男女) : les petits et les grands de 7 à 77 ans, et encore plus!

En 1948 l’expression “de 7 à 77 ans”, initiée par l’hebdomadaire “Tintin”, commence à gagner en popularité. Sur le même modèle, des variantes telles que “de 9 à 99 ans” vont aussi voir le jour. Cependant, en remontant plus de 1000 ans en arrière en Chine, on avait déjà une expression particulièrement utile pour désigner un groupe de personnes hétérogène, expression qui est toujours utilisée au Japon actuellement : 老若男女 (rônyaku-nannyo)!

Un 四字熟語 (yojijukugo) est un “terme composé de kanji” (熟語) formé à partir de “4 caractères” (四字).
Pour plus d’informations, vous pouvez consulter le très bon article de Wikipedia sur le sujet.

老若男女 : analyse et sens

On passe tout de suite à l’analyse des kanjis.

  • (rô) : vieux
  • (wakai / jaku, nyaku) : jeune
  • (otoko / dan, nan) : homme
  • (onnna / jo, nyo) : femme

Afin de retenir ce 四字熟語 vous pouvez mémoriser la phrase suivante : 人も者も、(rôjin mo wakamono mo, otoko mo onna mo).

Cette énumération de kanjis englobe “et les vieux et les jeunes, et les hommes et les femmes”, pour signifier “tout le monde (sans discrimination d’âge ou de sexe)”. A l’époque où ce 四字熟語 a été créé, l’association de ces quatre kanjis suffisait à représenter une liste exhaustive d’individus. N’hésitez pas à actualiser cette liste et créer votre propre version en ajoutant des kanjis! Qui sait, vous pourriez être les premiers à inventer des 六字熟語 (6 kanjis) ou des 八字熟語 (8 kanjis)! J’attends vos commentaires!

Même si les kanjis sont relativement simples, attention à la prononciation!
老若 (rônyaku) ne se prononce pas rôjaku et 男女 (nannyo), dans ce cas particulier, ne se prononce pas danjô comme quand on le voit d’habitude.

Les petits et les grands de 7 à 77 ans, et encore plus !

 

老若男女 : phrases exemples

このゲームには、老若男女を問わず参加できます。
Kono gemu ni ha, rônyaku-nannyo wo towazu sanka dekimasu.
Tout le monde peut participer à ce jeu.

健康のため、朝早くから多くの老若男女がジョギングをしている。
Kenkô no tame, asa hayaku kara ooku no rônyaku-nannyo ga jogingu wo shiteiru.
Afin de préserver leur santé, beaucoup de monde font du jogging tôt dès le matin.

Loin de moi l’idée de me jeter des fleurs, mais j’aime beaucoup ces deux exemples. Dans le premier, 老若男女 est utilisé pour signifier “tout le monde” dans le sens de “n’importe qui”. A contrario dans le second exemple l’utilisation de 老若男女 permet de bien cibler quels genres de personnes fait son jogging, nous aidant à visualiser la scène grâce à ce détail. Mais je vais peut-être chercher un peu trop loin…


Sources
https://books.rakuten.co.jp/rb/11581826/ (phrases exemples)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012652645 (prononciation)

Articles similaires

Une réponse

  1. Allez je me lance: 老若男女生死, un 六字熟語 pour des aliens qui veulent éradiquer les humains et ont placé une bounty sur leur tête.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
拝+verbe