Le japonais dans tous les sens

Petite nouveauté concernant les dictionnaires électroniques

Edit à 13h28 : afin d’être parfaitement clair, ces nouveautés s’appliquent uniquement aux Data Plus 3-4-5. A partir des Data Plus 6, il y a toujours deux dictionnaires intégrés (“gros” Royal fr-jp 2ème édition et Petit Royal jp-fr 3ème édition) pour des raisons purement techniques (pas le même logiciel qui n’accepte pas les anciens dictionnaires).


Je ne crois pas ça ait été remarqué mais depuis jeudi, j’ai commencé à mettre en vente dans la boutique Kotoba des dictionnaires électroniques avec un petit quelque chose en plus. J’ai en effet ajouté dans leur mémoire interne deux autres dictionnaires jp-fr et fr-jp supplémentaires. Ainsi, ils ont au total quatre dictionnaires français-japonais dont voici la liste :

Sens français-japonais : le Nouveau Petit Royal fr-jp 3ème édition (2003, 40 000 mots) et le Crown fr-jp 5ème édition (2001, 47 000 entrées)
Sens japonais-français : le Nouveau Petit Royal jp-fr 2ème édition (2003, 45 000 mots) et le Concise jp-fr 3ème édition (2003, 38 000 entrées)
Voici ce que ça donne dans le menu du dictionnaire

 

Dit autrement, j’ai rajouté le Crown et le Concise en plus des Nouveau Petit Royal. Si je ne l’ai pas fait dés le début, c’est que je ne savais pas que c’était possible d’en mettre quatre. J’imagine que ceux et celles m’ayant déjà acheté un dictionnaire électronique Data Plus 3/4/5 doivent se sentir un peu lésés, surtout qu’on ne peut pas rajouter des dictionnaires après coup (merci à la sécurité Casio…). Histoire de trouver un compromis, je vous propose une réduction de 10 euros dans le cas où vous souhaitez acquérir à nouveau un dictionnaire électronique. Il suffira de me contacter par mail pour l’obtenir. 🙂

Mais revenons au sujet principal : ça change quoi d’avoir deux dictionnaires en plus ?

Avoir le Crown et le Concise en plus, est-ce si intéressant ?

Eh bien pour le sens japonais-français, l’intérêt est plutôt limité puisque comme je l’avais indiqué dans mon guide sur les denshi jisho, le Concise est très souvent moins bon que le Petit Royal et n’apporte donc pas grand chose en plus si ce n’est des traductions parfois différentes (utile quand on fait de la traduction). J’ai aussi noté que le Concise contenait parfois certaines entrées que le Petit Royal ne proposait pas. C’est toujours ça de pris !

Enfin là où ça vaut vraiment le coup selon moi, c’est pour le sens français-japonais. En effet, le Crown est vraiment sympa d’une part et d’autre part, la fonction “recherche dans tous les dictionnaires à la fois” (touche en haut à gauche) prend tout son sens ici. Quand c’est à partir du sens japonais, c’est assez chaotique puisque ça donne aussi en résultat les entrées des dictionnaires japonais-japonais et japonais-anglais. Par contre comme seuls les dictionnaires de français contiennent des entrées en français (sauf en cas de calques avec l’anglais), on n’a que les dicos fr-jp de cités dans le cas d’une recherche à partir d’un mot français. Voici comment ça rend :

La lettre “P” à gauche fait référence au Petit Royal et le “C” au Crown.

On peut ainsi à l’aide d’une recherche consulter très facilement les deux dictionnaires sans avoir à parcourir les menus ou à utiliser la fonction Super Jump. Pratique non ?
Concernant le prix, je l’ai rehaussé légèrement d’environ 5 euros (les Data Plus 3 restent par conséquent à moins de 50 euros hors frais de port). Faites attention à bien lire l’annonce, il reste encore deux dictionnaires dans la boutique ne contenant pas le Crown et Concise (SW4800 Blanc et SP6600 Blanc).

Maintenant entre nous, je préfère personnellement utiliser directement le “gros” Royal de 90 000 entrées qui est le plus complet (disponible uniquement à partir des Data Plus 6). Cela reste cela dit une alternative intéressante. Normalement, la formule actuelle ne devrait pas évoluer sauf bien sûr si je fais une découverte autre entre temps… :S

Guilhem

Articles similaires

4 réponses

  1. Bonjour; je pensai rajouter des dictionnaires à mon data plus 5, mais cette phrase m’intrigue “surtout qu’on ne peut pas rajouter des dictionnaires après coup (merci à la sécurité Casio…).”

    Pourrais-tu préciser ? Tu as bien dis que si tu a un slot micro SD ou Sd tu pouvais acheter une dictionnaire et l’ajouter non ?

    1. Alors ceci ne concerne que la mémoire interne de l’appareil (section 本体保存) allouée pour le transfert de données (pistes audio, dictionnaires, courts textes…). Il faut dans ce cas utiliser un cable usb et le logiciel Casio qui est assez contraignant (pas mal de limites imposées pour des raisons de droit).

      Par contre, on peut effectivement rajouter de nouveaux dictionnaires via une carte micro sd car ici, il s’agit d’une mémoire externe. Enfin dans ce cas précis, il faut obligatoirement acheter une carte mémoire Casio contenant déjà des dictionnaires, on ne peut pas par exemple prendre une cm vierge, transférer des dicos et la mettre dans l’appareil (ça ne sera pas reconnu).

      Pour les personnes qui ont un Data Plus 2 ou 3, cette carte contient les crown/concise. Le problème, c’est qu’ils ne l’ont pas sortis en format micro sd (celui utilisé à partir des Data Plus 4) donc le seul moyen pour toi d’ajouter ces dictionnaires est de passer par le logiciel Casio Ex-word library (via un CD, système d’exploitation jap requis) ou Casio Online (un service online que je n’ai pas encore utilisé, je ne sais pas ce que ça vaut).

      Bref, de toute façon ton dico (xd-A7200) contient déjà le Royal de 90 000 entrées et même le gros Robert (dommage qu’il ait pas été actualisé depuis 30 ans oO). Donc l’intérêt d’ajouter de nouveaux dictionnaires est limité sauf si de nouveaux apparaissent sur le marché. On les attend toujours puisque les derniers sortis sont les Petit Royal de 2010, la demande est clairement pas la même que pour l’anglais faut dire…

        1. Le choix est imposé par Casio au final, mais il y a déjà une grosse encyclopédie dans ton denshi jisho, la Britannica.
          Pour les synonymes (japonais), tu as aussi “使い方の分かる類語例解辞典” dedans.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
incomprehension sur le N4
Shurido
Kanji de l'humain
Kotoba
拝+verbe