Le japonais dans tous les sens

N5 – Le compteur 歳 -sai : l’âge en japonais (一歳、二歳…)

Le compteur 歳 (sai) est utilisé pour indiquer l’âge d’une personne, d’un animal ou parfois même d’un objet. Il correspond à « ans » en français. Relativement simple à utiliser, il comporte néanmoins quelques particularités pour certains nombres.

Comme d’habitude, je vais d’abord vous présenter un tableau que je commenterai, puis nous verrons ce que cela donne à l’usage.

Tableau des âges avec –sai

Âge Japonais Lecture (rômaji) Lecture (hiragana)
1 an 一歳 issai いっさい
2 ans 二歳 nisai にさい
3 ans 三歳 sansai さんさい
4 ans 四歳 yonsai よんさい
5 ans 五歳 gosai ごさい
6 ans 六歳 rokusai ろくさい
7 ans 七歳 nanasai ななさい
8 ans 八歳 hassai はっさい
9 ans 九歳 kyûsai きゅうさい
10 ans 十歳 jussai ou jissai じゅっさい / じっさい
20 ans 二十歳 hatachi はたち

Déjà, on remarque que 四歳 se lit toujours yonsai et jamais shisai. Même chose pour 七歳 (nanasai), pas de shichisai en vue. Cela reste important à préciser puisqu’on avait vu par exemple que 七月 qui se lit habituellement shichigatsu pouvait de temps en temps se prononcer nanagatsu.

Toujours concernant les prononciations, 十歳 a probablement attiré votre attention. De ce que j’ai pu lire, jissai est censé être la “prononciation originelle”, mais elle est beaucoup moins répandue que jussai aujourd’hui. Certains disent que c’est parce que c’est plus facile à prononcer (mouais…), on pourrait peut-être aussi ajouter le fait qu’il y a une possible confusion avec 実際 (jissai  “en fait/en réalité”) qui est un terme très fréquent à l’oral.

Enfin, 二十歳 se lit “normalement” hatachi, mais il arrive régulièrement qu’on le prononce nijussai. L’explication qui me semble la plus pertinente est celle de la cohérence. Par exemple pour un fait divers, si on évoque trois jeunes de 14, 16 et 20 ans, c’est plus harmonieux d’utiliser le suffixe –sai pour les trois âges. Mais j’ai aussi l’impression qu’on entend de plus en plus nijussai, je me souviens par exemple d’une annonce au supermarché qui rappelait que la consommation d’alcool était interdite pour les moins de 20 ans. Probablement une volonté d’éviter toute ambiguïté ?

Quelques exemples d’usage avec -sai pour la route

Après la théorie, passons maintenant à un peu de pratique ! Voici une conversation passionnante entre un adulte et un enfant :

何歳ですか (なんさい です か)。→ « Tu as quel âge ? »
八歳です(はっさい です)。→ « J’ai 8 ans. »

Aucune difficulté particulière à priori, je voulais juste placer un 何歳 (nansai) puisque la tournure nan + compteur reste incontournable. Sachez néanmoins que ce 何歳 peut être remplacé par いくつ (ikutsu) ou encore おいくつ (o-ikutsu) de façon plus polie. Notez que c’est plus pertinent pour les bébés qui n’ont pas encore un an (forcément…). Après, que vous disiez 何歳, いくつ ou 何か月(nankagetsu “combien de mois”), la réponse ne change pas. Pas de “八つです (yattsu desu)” pour “j’ai 8 ans” donc !

Autrement, on peut employer à l’écrit 才 (sai) à la place de 歳 dans des contextes informels. Retenez aussi l’expression X歳になります (X-sai ni narimasu) pour dire “j’aurai x-ans à ce moment-là”. Exemple : 二月は34歳になります。 (nigatsu ha sanjûyon-sai ni narimasu). “En février, j’aurai 34 ans”.

Voilà, vous savez maintenant l’essentiel ! 🙂

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
拝+verbe