Le japonais dans tous les sens

Derniers messages du forum
拝+verbe
Ohayo gozaimasu
Sujets récents du forum
拝+verbe
Demande de traduction en Kanji
Ohayo gozaimasu
有名な座右銘
Please or S’enregistrer to create posts and topics.

Besoin d'aide pour quelques mots

Bonjour,

Je me présente, je suis I.J. Libra et j'écris de la romance. J'ai fini dernièrement mon sixième livre. Il contient quelques expressions en japonais et j'aimerais être certaine qu'elles veulent bien signifier ce que je souhaite.

Il s'agit de :

  • Chikushô (p*tain)
  • Imoto (petite soeur)
  • Takaramono (trésor). Pour ce mot, cela veut-il dire "trésor" ou "mon trésor" ?
  • Itoshii mono yo (mon amour)

Voilà, c'est tout ;-).

Merci d'avance pour vos réponses, elles me seront très utiles !

I.J. Libra

Bonsoir,

Je reviens par rapport à mon message du 11 janvier.

Je n'ai reçu aucune réponse. Pensez-vous pouvoir m'aider ?

Merci beaucoup !

I. J. Libra

Salut,

Désolé, j'avais oublié de jeter un œil sur le forum ces derniers temps et je viens juste de voir ce topic !
Je vais donc répondre à ta question de ce pas :

  • Chikushô (p*tain) : Oui c'est ça, j'en avais parlé ici : https://www.kotoba.fr/chikusho/
  • Imoto (petite soeur) : Oui, après si tu utilises les rômajis, écris plutôt "imôto" puisque le premier o est long (いもうと en hiragana).
  • Takaramono (trésor). Pour ce mot, cela veut-il dire "trésor" ou "mon trésor" ? : hmmm... je pense que ce terme est beaucoup plus concret que le français "trésor". Je veux dire par là qu'on l'utilise rarement de façon affectueuse du style "salut trésor". On peut dire "tu es mon trésor" (anata ha watashi no takaramono desu) en rômaji, mais ça sera dans une occasion spéciale, pas vraiment au quotidien.
    Mon dictionnaire donne "watashi no itoshii hito (ou "ko" si c'est un enfant) pour "mon trésor" dans la phrase "viens ici, mon trésor !".
  • Itoshii mono yo (mon amour) : oui, c'est possible, "itoshii hito yo" marche aussi (le premier est un peu plus formel je dirais).