Derniers messages du forum
Sujets récents du forum
katakanisation des noms propres étrangers
Citation de B.35 le 6 février 2023, 21 h 08 minBonsoir, je poste ici car je cherche de l'aide.
Je suis actuellement en train d'apprendre à katakaniser les noms propres (cours de Mr Fontanier sur youtube) et je souhaite obtenir une information sur la façon d'écrire mon nom de famille.
Mon nom de famille est "Brouillard" (comme le nom brouillard donc). Je voulais savoir si je pouvais utiliser le kanji du brouillard pour écrire mon nom de famille. Étant donné que mon nom de famille est aussi un nom commun, je voulais savoir si la grammaire autorisait cette traduction, ou alors je devais garder l'écriture en katakana.
Merci pour vos réponse.
Bonsoir, je poste ici car je cherche de l'aide.
Je suis actuellement en train d'apprendre à katakaniser les noms propres (cours de Mr Fontanier sur youtube) et je souhaite obtenir une information sur la façon d'écrire mon nom de famille.
Mon nom de famille est "Brouillard" (comme le nom brouillard donc). Je voulais savoir si je pouvais utiliser le kanji du brouillard pour écrire mon nom de famille. Étant donné que mon nom de famille est aussi un nom commun, je voulais savoir si la grammaire autorisait cette traduction, ou alors je devais garder l'écriture en katakana.
Merci pour vos réponse.
Citation de Kotoba le 10 février 2023, 1 h 58 minBonjour ! 🙂
Et non malheureusement, les textes officiels sont formels : il est interdit de transcrire un nom occidental en kanji, car on pourrait alors vous confondre avec un Japonais. En plus au Japon, comme on mange du fromage Kiri (véridique en plus :p), on pourrait vous faire la blague "ah ah, c'est un Français, il nous a ramené du 霧 !!!". On imagine mal ainsi une intégration réussie dans ces conditions...
Plus sérieusement, il n'y a aucune règle stricte en fait, même si vous comptez vivre au Japon. J'avais un ami qui avait décidé de transcrire son nom et son prénom entièrement en kanji (avec des atejis du coup) et comme son prénom était Daniel, ça faisait un truc comme 陀弐絵流. Il m'avait montré sa carte de résident et c'était vraiment écrit tout en kanji. La raison est qu'il estimait qu'il avait pas à se restreindre aux katakanas, il préférait avoir des kanjis comme les Japonais (il avait un certain âge je précise).
Par contre, sur les documents administratifs ou les formulaires Web, il se peut qu'on vous demande de donner la lecture des kanjis de votre nom et prénom (enfin, que du nom apparemment en ce qui vous concerne). Ce n'est pas systématique, mais dans ce cas, il faudra forcément recourir aux katakanas, j'imagine que ça donne quelque chose comme ブルヤール pour vous.
Bonjour ! 🙂
Et non malheureusement, les textes officiels sont formels : il est interdit de transcrire un nom occidental en kanji, car on pourrait alors vous confondre avec un Japonais. En plus au Japon, comme on mange du fromage Kiri (véridique en plus :p), on pourrait vous faire la blague "ah ah, c'est un Français, il nous a ramené du 霧 !!!". On imagine mal ainsi une intégration réussie dans ces conditions...
Plus sérieusement, il n'y a aucune règle stricte en fait, même si vous comptez vivre au Japon. J'avais un ami qui avait décidé de transcrire son nom et son prénom entièrement en kanji (avec des atejis du coup) et comme son prénom était Daniel, ça faisait un truc comme 陀弐絵流. Il m'avait montré sa carte de résident et c'était vraiment écrit tout en kanji. La raison est qu'il estimait qu'il avait pas à se restreindre aux katakanas, il préférait avoir des kanjis comme les Japonais (il avait un certain âge je précise).
Par contre, sur les documents administratifs ou les formulaires Web, il se peut qu'on vous demande de donner la lecture des kanjis de votre nom et prénom (enfin, que du nom apparemment en ce qui vous concerne). Ce n'est pas systématique, mais dans ce cas, il faudra forcément recourir aux katakanas, j'imagine que ça donne quelque chose comme ブルヤール pour vous.