Derniers messages du forum
Sujets récents du forum
Formes connectives し/くて
Citation de otakusan93 le 24 septembre 2019, 7 h 01 minBonjour
J'ai du mal à comprendre la nuance entre ces deux formes. Elles peuvent être connectives pour les adjectifs toutes les deux mais dans quels cas ? Merci à vous
Bonjour
J'ai du mal à comprendre la nuance entre ces deux formes. Elles peuvent être connectives pour les adjectifs toutes les deux mais dans quels cas ? Merci à vous
Citation de Kotoba le 25 septembre 2019, 0 h 53 minLe mieux serait que tu donnes des phrases d'exemples à chaque fois car bien que j'ai une idée de quoi tu veux parler, j'aimerais être sûr que ce soit ça.
Le mieux serait que tu donnes des phrases d'exemples à chaque fois car bien que j'ai une idée de quoi tu veux parler, j'aimerais être sûr que ce soit ça.
Citation de otakusan93 le 25 septembre 2019, 6 h 04 minHello alors comme je ne comprends pas trop mon propre sujet on va dire この犬は優しくて、小さくて、でもうるさいです。
この犬は優しし、小さし、でもうるさいです。
J'espère que c'est compréhensible
Hello alors comme je ne comprends pas trop mon propre sujet on va dire この犬は優しくて、小さくて、でもうるさいです。
この犬は優しし、小さし、でもうるさいです。
J'espère que c'est compréhensible
Citation de Kotoba le 26 septembre 2019, 10 h 50 minJe réponds rapidement :
Alors déjà, し est plutôt considérée comme une particule dans ce cas.
Dans ta phrase, il faut donc que ce soit この犬は優しいし、小さいし.
Sinon, on n'emploie pas でも pour dire "mais" en milieu de phrase. Privilégie けど ou が.Cela donne donc : この犬は優しくて小さいけど、うるさいです。VS この犬は優しいし小さいけど、うるさいです。
Pour faire simple, し apporte en général la nuance "en plus de". Donc dans la traduction, on va mettre "en plus d'être gentil, ce chien est petit mais il est bruyant". Dans ta phrase, ça peut paraitre bizarre car "gentil" et "petit" n'ont pas un rapport très étroit. Mon dico japonais donne comme exemple "体は大きいし力も強い" : En plus d'être grand, il a de la force". On l'emploie beaucoup dans un contexte où on vante les mérite d'un produit par exemple.
Enfin ces derniers temps, on l'emploie aussi pas mal comme から/ので afin d'indiquer la cause. Exemple : バスもないし駅から遠いし大変だ : vu qu'il n'y a pas de bus et que c'est loin de la gare en plus, c'est embêtant. On est peut aussi simplement dire お金がないしね "on a pas d'argent en plus...".Tandis que la forme en て expose les différents éléments de manière plus neutre. Enfin, quand il y a plusieurs adjectifs les un à côté des autres. Car tu peux aussi dire お金がなくて困っています : je suis embêté car je n'ai pas d'argent. Là encore une fois, il y a une relation de cause à effet. Enfin retiens que quand on énonce une liste, la forme en て est en général plus neutre (dans le sens "informative") que し où on cherche plus à convaincre l'autre "il y a ça en plus !!".
Je réponds rapidement :
Alors déjà, し est plutôt considérée comme une particule dans ce cas.
Dans ta phrase, il faut donc que ce soit この犬は優しいし、小さいし.
Sinon, on n'emploie pas でも pour dire "mais" en milieu de phrase. Privilégie けど ou が.
Cela donne donc : この犬は優しくて小さいけど、うるさいです。VS この犬は優しいし小さいけど、うるさいです。
Pour faire simple, し apporte en général la nuance "en plus de". Donc dans la traduction, on va mettre "en plus d'être gentil, ce chien est petit mais il est bruyant". Dans ta phrase, ça peut paraitre bizarre car "gentil" et "petit" n'ont pas un rapport très étroit. Mon dico japonais donne comme exemple "体は大きいし力も強い" : En plus d'être grand, il a de la force". On l'emploie beaucoup dans un contexte où on vante les mérite d'un produit par exemple.
Enfin ces derniers temps, on l'emploie aussi pas mal comme から/ので afin d'indiquer la cause. Exemple : バスもないし駅から遠いし大変だ : vu qu'il n'y a pas de bus et que c'est loin de la gare en plus, c'est embêtant. On est peut aussi simplement dire お金がないしね "on a pas d'argent en plus...".
Tandis que la forme en て expose les différents éléments de manière plus neutre. Enfin, quand il y a plusieurs adjectifs les un à côté des autres. Car tu peux aussi dire お金がなくて困っています : je suis embêté car je n'ai pas d'argent. Là encore une fois, il y a une relation de cause à effet. Enfin retiens que quand on énonce une liste, la forme en て est en général plus neutre (dans le sens "informative") que し où on cherche plus à convaincre l'autre "il y a ça en plus !!".
Citation de otakusan93 le 26 septembre 2019, 22 h 00 minTrop fort. Reste â m'entraîner à faire des constructions. C'est quand même pas facile seul...
Merci encore
Trop fort. Reste â m'entraîner à faire des constructions. C'est quand même pas facile seul...
Merci encore
Citation de Otax le 27 septembre 2019, 7 h 41 minSuper réponse ! Moi aussi j'avoue hésiter sur ce point (et でも).
Merci Guilhem !
Super réponse ! Moi aussi j'avoue hésiter sur ce point (et でも).
Merci Guilhem !