Derniers messages du forum
Sujets récents du forum
différence entre 写真 (しゃしん) et 絵 (え)
Citation de Kiko NysKo le 10 septembre 2023, 19 h 07 minBonjour
Je voudrai parfaitement comprendre la différence entre 写真 (しゃしん) et 絵 (え) pour moi les 2 désignes des images ou des photos.
Il y a-t-il une véritable différence entre les 2 ou se sont des synonymes?
Bonjour
Je voudrai parfaitement comprendre la différence entre 写真 (しゃしん) et 絵 (え) pour moi les 2 désignes des images ou des photos.
Il y a-t-il une véritable différence entre les 2 ou se sont des synonymes?
Citation de Kotoba le 12 septembre 2023, 1 h 49 minHmm... Tu utilises quelle(s) source(s) pour apprendre le japonais ?
Je demande ça parce que tous les manuels et dictionnaires que j'ai pu consulter indiquent que 写真 = "photo" et 絵 = "dessin" lorsqu'il n'y a qu'une seule traduction proposée. Je n'ai jamais vu employé 絵 pour décrire une photo et 写真 pour un dessin dans le japonais contemporain.
Après si on veut creuser un peu, le mot 写真 existait avant l'invention de la photographie (on en a des traces au XIe siècle) pour désigner tous les dessins qui se voulaient "réalistes" (je schématise grossièrement). D'où la présence du kanji 写 (= être reproduit) et comme 真 = "vérité/ce qui est est (vrai)", 写真 = "qui reproduit le vrai".
Puis quand la photographie a été importée au Japon à la fin de l'époque d'Edo, on a proposé 写真 comme traduction à "photograph" et ça s'est généralisé. Source : Nihon kokugo daijiten.Quant à 絵, il renvoie à la plupart des formes de représentation graphique où on utilise la main : dessin, peinture...
Donc il a un sens plus large que "dessin" et on peut éventuellement le traduire par "image", mais pas pour désigner une photo à priori.
Hmm... Tu utilises quelle(s) source(s) pour apprendre le japonais ?
Je demande ça parce que tous les manuels et dictionnaires que j'ai pu consulter indiquent que 写真 = "photo" et 絵 = "dessin" lorsqu'il n'y a qu'une seule traduction proposée. Je n'ai jamais vu employé 絵 pour décrire une photo et 写真 pour un dessin dans le japonais contemporain.
Après si on veut creuser un peu, le mot 写真 existait avant l'invention de la photographie (on en a des traces au XIe siècle) pour désigner tous les dessins qui se voulaient "réalistes" (je schématise grossièrement). D'où la présence du kanji 写 (= être reproduit) et comme 真 = "vérité/ce qui est est (vrai)", 写真 = "qui reproduit le vrai".
Puis quand la photographie a été importée au Japon à la fin de l'époque d'Edo, on a proposé 写真 comme traduction à "photograph" et ça s'est généralisé. Source : Nihon kokugo daijiten.
Quant à 絵, il renvoie à la plupart des formes de représentation graphique où on utilise la main : dessin, peinture...
Donc il a un sens plus large que "dessin" et on peut éventuellement le traduire par "image", mais pas pour désigner une photo à priori.