Le japonais dans tous les sens

Derniers messages du forum
Sujets récents du forum
Traduction texte manuscrit
traduction pour un titre de film
Fil d’Ariane du forum – Vous êtes ici :ForumLinguistique du japonais: Demande de traductionDemande de relecture
Please or S’inscrire to create posts and topics.

Demande de relecture

Bonjour !

Déjà merci pour ce site magnifique que je consulte régulièrement depuis des années.
Je suis moi-même mordue d'étymologie japonaise, et j'ai voulu illustrer mes mots préférés en bd. N'ayant qu'un piètre niveau de japonais, j'aimerais beaucoup une relecture afin d'être sûre qu'il n'y a pas d'erreurs glissées dans mon texte, si c'est possible.
Voici le texte en français et ma traduction:

"Seul le sifflement de l’eau trahit l’écoulement du temps.

Ici où l’on répète les gestes ancestraux minutieusement.
Presque parfait."

"シュシュと、時の流れを感じさせる。

何度も、心を込めて伝統を繰り返す。

侘寂"

J'aimerais savoir s'il y a des erreurs et si ça sonne "naturel" ?
En vous remerciant encore pour votre travail,
Bonne journée !