Le japonais dans tous les sens

Ajout de la section “glossaire” sur Kotoba

Cela faisait un petit moment que je n’avais pas posté d’article et la raison ne tient pas uniquement du fait qu’on soit en plein mois de juillet. Il se trouve que j’étais en train de vous préparer une nouvelle section qui s’appelle sobrement “glossaire”. Je vous explique tout de suite le pourquoi du comment !

Quel est le but de ce glossaire ?

Depuis que j’ai débuté le blog de Kotoba, il m’est arrivé à de nombreuses reprises d’aborder des termes japonais techniques. Je pense notamment aux différentes catégories étymologiques de kanji (象形文字 shôkei moji, 会意文字 kaii moji…), aux différents types d’onomatopées (擬音語 giongo, 擬態語 gitaigo…), à certaines locutions particulières (和製英語 wasei eigo, 当て字 ateji…), etc.

Comme j’essaie d’être le plus accessible possible, j’ai pris à chaque fois le temps de les expliquer brièvement, mais sans vraiment aller en profondeur. Ce glossaire n’a donc pas seulement pour but de lister les termes techniques japonais avec une définition concise pour chacun, mais aussi de vous proposer une page détaillée pour chacun. Vous êtes ainsi libre d’en savoir plus sur la notion en question si vous le souhaitez.

Je ne vous cache pas que ça m’est aussi utile à titre personnel puisque ça me force à mettre à jour mes connaissances. Et si ça me permet de dire moins de bêtises pour mes futurs articles, c’est toujours ça de pris ! 🙂

 

Qu’est-ce que va contenir le glossaire de Kotoba ?

Pour le moment, je n’ai rédigé que 8 pages à propos des systèmes d’écriture du japonais (hiragana, katakana, kanji…) et des catégories étymologiques de kanji évoquées plus tôt. Je vais ajouter au fur et à mesure d’autres termes techniques japonais en commençant par ceux que j’ai déjà évoqués lors de précédents articles. Il faudra d’ailleurs que je trouve un moyen de les classer de façon logique en créant des catégories pertinentes.

Je ne compte cependant pas me limiter aux termes/locutions/expressions japonaises décrivant des notions linguistiques ou des types de caractères. Ce glossaire devrait ainsi aussi contenir les principales ressources de référence en japonais. C’est-à-dire les dictionnaires monolingues (Nihon Kokugo DaijitenKôjien…), les dictionnaires de kanji (Shin Kangorin, Kanjigen), les textes classiques (Nihon ShokiKojiki…), etc.

Je trouve ça en effet dommage de citer des ouvrages connus dans mes articles sans que vous puissiez savoir de quoi il en retourne vraiment. Or, malgré leur apparente neutralité, les dictionnaires sont conçus selon une certaine approche. Mieux vaut donc être averti et j’essaierai de donner des infos utiles pour chaque référence.

Notez que j’ai placé le glossaire Kotoba dans la section “Parcourir les mots” du menu du haut pour que vous puissiez y accéder facilement.

Voilà, vous savez maintenant l’essentiel. Si vous avez des suggestions sur ce glossaire, n’hésitez pas : comme il en est à ses débuts, c’est le bon moment !

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum