Derniers messages du forum
Sujets récents du forum
Précision placement が avec adjectif

Citation de Kiko NysKo le 15 septembre 2023, 11 h 59 minJe voudrais avoir une précision sur la formation d'une phrase avec un adjectif qui ne qualifie pas le "sujet" de la phrase. Je m'explique, par exemple: En japonais les kanji sont difficile.
Il faut écrire
日本語はむずかしい漢字がです。
Ou?
日本語は漢字がむずかしいです。
En fait je ne sais pas où placer le が dans la phrase... Est ce qu'il faut le mettre comme dans les phrases avec 好き?
大きいお城が好きです。
Merci pour votre future réponse...
Je voudrais avoir une précision sur la formation d'une phrase avec un adjectif qui ne qualifie pas le "sujet" de la phrase. Je m'explique, par exemple: En japonais les kanji sont difficile.
Il faut écrire
日本語はむずかしい漢字がです。
Ou?
日本語は漢字がむずかしいです。
En fait je ne sais pas où placer le が dans la phrase... Est ce qu'il faut le mettre comme dans les phrases avec 好き?
大きいお城が好きです。
Merci pour votre future réponse...

Citation de Kotoba le 16 septembre 2023, 1 h 13 minBonjour,
déjà à strictement parlé, 日本語 est le thème de la phrase ici et même en français, on traduira par "en japonais, les kanjis sont difficiles" ou encore "ce sont les kanjis qui sont difficiles en japonais".
Pour moi, c'est bien 漢字 le sujet, à moins que tu voulais dire autre chose au départ (genre que le japonais est difficile à cause des kanjis).Pour ce qui est de tes propositions :
日本語はむずかしい漢字がです。: outre le fait qu'une phrase ne peut se terminer par "がです", ici むずかしい qualifie bien 漢字. C'est ce qui se passe quand on place un adjectif juste avant un nom.
Du coup, si je lis juste 日本語はむずかしい漢字が, je vais comprendre "en japonais, les kanjis difficiles...".
Et on pourrait compléter par "あります" (=en japonais, il y a des kanjis difficiles), "めんどうくさいです" (en japonais, les kanjis difficiles sont chiants), etc.日本語は漢字がむずかしいです。: phrase tout a fait correcte qui signifie "en japonais, les kanjis sont difficiles".
Sinon oui si ça peut t'aider, c'est la même logique avec 好き et autres adjectifs similaires.
J'avoue que je ne sais pas comment répondre exactement, désolé si c'est confus ! oO
Bonjour,
déjà à strictement parlé, 日本語 est le thème de la phrase ici et même en français, on traduira par "en japonais, les kanjis sont difficiles" ou encore "ce sont les kanjis qui sont difficiles en japonais".
Pour moi, c'est bien 漢字 le sujet, à moins que tu voulais dire autre chose au départ (genre que le japonais est difficile à cause des kanjis).
Pour ce qui est de tes propositions :
日本語はむずかしい漢字がです。: outre le fait qu'une phrase ne peut se terminer par "がです", ici むずかしい qualifie bien 漢字. C'est ce qui se passe quand on place un adjectif juste avant un nom.
Du coup, si je lis juste 日本語はむずかしい漢字が, je vais comprendre "en japonais, les kanjis difficiles...".
Et on pourrait compléter par "あります" (=en japonais, il y a des kanjis difficiles), "めんどうくさいです" (en japonais, les kanjis difficiles sont chiants), etc.
日本語は漢字がむずかしいです。: phrase tout a fait correcte qui signifie "en japonais, les kanjis sont difficiles".
Sinon oui si ça peut t'aider, c'est la même logique avec 好き et autres adjectifs similaires.
J'avoue que je ne sais pas comment répondre exactement, désolé si c'est confus ! oO