Le japonais dans tous les sens

Derniers messages du forum
Sujets récents du forum
Traduction texte manuscrit
traduction pour un titre de film
Traduction de kanjis
Please or S’inscrire to create posts and topics.

姦通, passer par une foule de femmes ?

Bonjour,

Je suis tombée sur ce terme qui signifie "adultère" apparemment.

C'est surtout le premier caractère, avec 3 femmes, qui m'a intrigué. Je connais le principe de répétition (arbre, bois, forêt) pour former des kanji, et je suis curieuse de comprendre le lien logique que la langue japonaise a fait entre "plusieurs femmes" et "adultère".

Merci.

Bonjour 🙂

Effectivement, 姦通 (kantsû) est assez proche sémantiquement de 不倫 (furin) pour évoquer l'adultère. Le second est toutefois beaucoup plus couramment employé aujourd'hui.
D'après le Nihon Kokuko Daijiten, il renvoyait en particulier au départ aux adultères commis par les femmes (男と情を通じる = avoir une relation cachée avec un homme). Logique car ceux des hommes mariés étaient généralement acceptés. Le kanji 姦 représente bien trois femmes et apparemment de ce que j'ai pu lire dans le Shinkangorin, c'est pour évoquer des femmes qui chahutent avec un comportement inapproprié, ce qui aurait donné le sens de "amoral/mauvais/vicieux". Donc en gros, 姦通 c'est littéralement "être en contact (secret) avec le vice".

Kiko NysKo a réagi à ce message.
Kiko NysKo