Le japonais dans tous les sens

Hobî (ホビー) : ton hobby, ça se résume aux jouets ?

Selon le Larousse, le hobby correspondrait à un “passe-temps favori”, celui qui peut accaparer beaucoup de temps. On l’associe souvent au loisir et à la passion et la question”c’est quoi la différence entre passion et hobby ?” revient assez souvent sur le net. Pourtant ici, ce n’est pas de cela dont je vais parler mais du mot japonais ホビー (hobî) qui est plutôt… particulier.

Origine du mot hobî et usage

L’origine du mot ホビー n’est un secret pour personne puisque comme le français hobby, il s’agit d’un emprunt de l’anglais hobby. Voilà, c’est plié pour l’origine, on passe à l’usage ! Plus sérieusement, ce que je trouve le plus intéressant avec les emprunts, c’est de tenter de comprendre leur contexte d’apparition. Surtout que comme en français, il existait déjà bien avant en japonais des termes pour désigner les loisirs comme 趣味 (shumi “passe-temps/loisir”) ou 道楽 (dôraku “divertissement/passe-temps”). Pas la peine donc d’en emprunter un autre et d’ailleurs à ce sujet, hobby est parfois considéré comme un anglicisme malvenu en français.

Bien qu’il soit difficile d’établir exactement pour le japonais quand le mot hobî est apparu, il existe des indices qui permettent d’établir des hypothèses. Tout d’abord, on ne dit pas en japonais 私のホビーはxxxです (watashi no hobî ha xxxです) comme on le fait avec shumi pour dire “mon passe-temps est…”. Enfin, vous pouvez toujours essayer, mais cela n’est en tout cas pas naturel. En fait, bien que les dictionnaires japonais indiquent bien “shumi” comme définition de hobî, il n’est quasiment jamais employé dans ce sens. Il désigne plutôt les “objets/jouets pour adultes” comme les figurines et véhicules de collection, les Warhammer, les cartes…

Encore une fois, Google Images permet de donner un bon aperçu de qu’on associe à ホビー

Ainsi, hobî est souvent utilisé en tant que catégorie sur les sites de vente comme Mercari où on a celle “おもちゃ・ホビー・グッズ” (omocha – hobî – guzzu “jouets/hobby/Goodies”.). Je pense donc que “loisir d’intérieur” est une traduction possible même si c’est quand même le plus souvent des objets de collection. Et si cette image est très présente, cela vient très probablement des hobby shop (ホビーショップ en japonais). Car là pour le coup, on a bien quasiment tout le temps des jouets pour adulte. C’est pourquoi je crois que c’est par l’introduction de ces boutiques que le terme hobî a été importé au Japon.

Source : malta-skinageing (explications sur le mot)

Articles similaires

3 réponses

  1. Tres bonne année et merci pour ces nouveaux articles , toujours dans le même esprit et qui titillent notre curiosité linguistique 🙂
    Je suis perso déjà parti vers Schumi !!
    J’espère que tes nouveaux projets avanceront bien .

    1. Ah oui, la blague shumi/schumi, je ne l’ai pas faite… :S.
      Et j’avais même pas vu que j’avais déjà traité ce mot, faut dire que c’était au début du blog (août 2016).
      Si je devais l’écrire aujourd’hui, je le ferai totalement différemment j’imagine. D’où l’idée peut-être de faire un livre avec mes pensées actualisées. Livre qui deviendra lui-même obsolète rapidement… :p.

      Bref, j’en profite pour dire que la chaîne Youtube avance, je vais d’ajustements en ajustements. Avec un peu de chance, ça commencera vraiment en janvier. Si si. :S

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum