Le japonais dans tous les sens

Yûrei (幽霊) : le fantôme version japonaise, qu’est ce que c’est ?

Quand on pense au fantôme, on se représente en général l’image de Casper. C’est à dire une apparition immatérielle qui est vraisemblablement l’âme d’un défunt. Par extension, on parle parfois de “rapport fantôme” pour désigner quelque chose n’existant que dans l’imagination. Est ce que le mot japonais yûrei (幽霊) diffère réellement et à quelles images renvoie t-il dans la culture populaire ?

Analyse des kanji de yûrei et définitions admises

Yûrei s’écrit en kanji 幽霊 où 幽 signifie “obscur/isolé/occulte” (幽玄 = mystère/profondeur) et 霊 “esprit/âme (d’un défunt)”. On retrouve ainsi cette idée d’âme d’une personne disparue qu’il est difficile d’entrevoir. Il existe deux définitions principales dans les dictionnaire japonais. La première est bouddhique :  “apparition d’une personne décédée qui n’a pas pu atteindre l’éveil (bouddha)“. La seconde est d’ordre plus générale : “apparition de l’âme/esprit d’un défunt“. D’où les traductions possibles de “fantôme/esprit/spectre/revenant…”.

A noter qu’on peut aussi en japonais utiliser le terme yûrei pour décrire l’apparence de quelqu’un. Par exemple, pour une personne dont le teint très pâle interpelle. Kanojo ha marude yûrei no yô na kao datta (彼女はまるで幽霊のような顔だった) “elle était d’une pâleur spectrale“. A propos, le concept de la maison hantée dans les fêtes foraines a été traduit par yûrei yashiki (幽霊屋敷) au Japon.

Le fantôme japonais est souvent représenté en femme sans jambe.

Dans la culture populaire, on trouve le célèbre conte kosodate yûrei (子育て幽霊 “le fantôme nourricier“). En voici le début : un soir, un marchand de bonbons entendit quelqu’un frapper sur les volets de son magasin. En sortant, il tomba sur une jeune fille au teint très pâle qui lui tendit une pièce en murmurant “ame wo kudasai (飴をください “un bonbon/sucette s’il vous plaît“). Celle-ci revint le lendemain et la même scène se reproduit. Le marchand inquiet lui demanda son adresse mais elle ne répondit pas. A suivre… 😀

Sources : ja.wikipedia (généralités), histoire du fantôme nourricier (en japonais)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
湖羅
拝+verbe