Selon le Larousse, être célèbre peut se définir comme “dont le renom s’étend au loin, qui est connu”. Ses principaux synonymes sont “connu” (encore lui !) et “renommé”. En japonais, on a justement un mot dont la structure ressemble à ce dernier, il s’agit de yûmei (有名). Quel est son sens d’origine et en quoi a t-il évolué ?

Origine du mot yûmei et définition acceptée aujourd’hui

Yûmei s’écrit en kanji 有名 où 有 signifie “avoir/posséder” et 名 “nom/patronyme”. Ce dernier possède un sens assez large et peut se référer au nom de famille (myôji 名字) ou au prénom (na 名 par opposition à sei 姓 dans un document administratif).  Si j’insiste là dessus, c’est parce qu’autrefois (avant le 17ème siècle du moins), seule une certaine classe avait le privilège de pouvoir porter un nom de famille. Et donc dans son sens original, yûmei signifiait simplement “posséder un nom (de famille)“. A l’inverse, ceux qui n’avaient pas de nom étaient mumei (無名 “sans nom/nom inconnu”). On emploie encore ce dernier dans ce sens pour un article anonyme par exemple.

De nos jours, comme chacun possède un nom, on emploie quasiment plus yûmei avec sa signification d’origine. Il se trouve qu’avec le temps, celle-ci a glissé vers “connu/célèbre”. Probablement parce que les personnes qui possédaient un nom étaient également les plus influentes. Cependant, à la différence de l’adjectif “renommé” auquel on pourrait l’assimiler, ce n’est pas forcément en bien. On est donc plus proche selon moi de “connu” qui est plus neutreYûmei na sakka/dorobô (有名な作家/泥棒) : un écrivain/voleur célèbre (connu).

Ces visages ne vous sont pas inconnus et pourtant, ils sont anonymes ! 😀

Il existe par ailleurs d’autres termes plus “nobles” concernant les personnes avec une bonne réputation. Par exemple chomei (著名) et kômei (高名). Les deux sont assez similaires avec un sens proche de “fameux/illustre“. Seul le degré varie légèrement, celui de kômei étant un peu plus élevé. A noter que parmi les trois, seul yûmei peut s’employer avec des objets, animaux ou encore des noms de lieu. Nagasa de yûmei na shôtengai (長さで有名な商店街) : une allée commerçante célèbre pour sa longueur.

Sources : books.google (magazine japonais abordant le sens original de yûmei), kotobank (dictionnaires japonais)

Guilhem Walter

Rédacteur du site kotoba.fr, je vis au Japon depuis juillet 2012 et je m’intéresse de près à la langue japonaise et la culture dont elle fait partie.