Le japonais dans tous les sens

Yôsu (様子) : l’état apparent de ce qui n’est pas figé

En discutant hier avec ma femme, je me suis fait reprendre sur l’emploi d’un mot. Je sais, avec le blog que je tiens depuis bientôt un an, ça ne fait pas très sérieux ! Mais j’en apprends également tous les jours, je vous rassure. Bon alors ce mot, c’est yôsu (様子) qui est proche du français “aspect” pour faire vite. Dans quels contextes le retrouve t-on ?

Définitions du mot yôsu et situations d’usage

Yôsu s’écrit en kanji 様子 où 様 décrit “l’apparence/l’état”. 子 “enfant” est probablement ici un ateji qui n’a pas été choisi pour son sens. Dans tous les cas, il est bien difficile de déduire quoi que ce soit en analysant simplement les kanjis de ce mot japonais. Le sens premier que lui accorde la plupart des dictionnaires est “état des choses que l’on comprend en observant de l’extérieur“.

C’est très vague et il faut retenir avec le verbe “comprendre” qu’il ne s’agit pas seulement d’apparence. C’est à dire qu’on juge en fonction de l’impression ressentie inshô (印象). Byônin no yôsu ga okashii (病人の様子がおかしい) “l’état de ce malade est anormal”. Dans cet exemple, on ne regarde pas que l’aspect extérieur du patient (couleur de sa peau…) mais également ses faits et gestes. Ce n’est donc pas une image figée et on considère que cela peut évoluer à tout moment. Chotto yôsu wo mi ni itte kuru (ちょっと様子を見に行ってくる) “je vais voir où ça en est (quel est l’état de la situation).

Voilà une des images sur laquelle je suis tombé en tapant yôsu dans google… :p

Et donc moi, j’avais pu lire dans un dictionnaire qu’on pouvait l’employer pour décrire l’apparence extérieure de quelqu’un (vêtements…). La proposition yôsu no ii hito (様子のいい人) “personne avec une bonne présentation” est en effet tout à fait correcte. Mais d’une part, elle ne décrit pas que l’apparence mais aussi les manières et l’impression laissée. C’est souvent lié mais ce n’est pas tout à fait pareil. Et d’autre part… plus personne ou presque ne l’utilise. A la place, on lui préfère mitame ga ii (見た目がいい), surtout à l’oral. Vous voilà prévenu ! 😀

Sources : kotobank (dictionnaire en japonais), techo.cocolog (à propos de l’usage de l’expression yôsu ga ii)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum