Le japonais dans tous les sens

Tsutomeru (務・努・勤める) : travailler, c’est faire des efforts !

Nous sommes le premier avril aujourd’hui et je n’ai rien à vous mettre sous la dent. Pire encore, j’ai choisi de vous présenter un verbe qui n’est pas marrant du tout en apparence : つとめる (tsutomeru). Celui-ci se traduit en effet par “travailler/être employé/s’efforcer de/avoir pour fonction”. Et pour nous enquiquiner davantage, celui-ci peut en plus s’écrire avec trois kanjis différents, 務, 勤 et 努. Parviendra t-on à trouver quelque chose à se mettre sous la dent du rire ?

Présentations des différents kanjis de tsutomeru

Avant de donner les significations du verbe tsutomeru, commençons par une petite présentation de nos trois kanjis :

  • alias le travail dans son sens “exercice d’une activité professionnelle/lieu où elle s’exerce”. On le retrouve ainsi dans les mots 出勤 (shukkin “aller au travail”) ou encore 転勤 (tenkin “mutation/changement de poste”).
  • alias la tâche dans le sens “poste occupé/fonction exercée”. Il peut aussi renvoyer au devoir (voir 刑務所 keimusho) et on le retrouve notamment dans le mot 公務員 (kômuin “personne employée par le public = fonctionnaire”).
  • alias l’effort/peine, ce qui est lié indirectement au travail. Vous comprendrez donc qu’on n’écrira jamais kômuin avec les kanjis 公努員. Nous sommes le premier avril pour rappel, j’ai le droit à toutes les blagues pourries. Par contre, 努 se retrouve dans le mot 努力 (doryoku “effort”), logique.

On peut également écrire tsutomeru avec le kanji 勉 (avec un sens proche de 努) mais c’est de plus en plus rare donc je passe dessus. Vous aurez remarqué dans tous les cas que chaque kanji contient la clé 力 de la force/énergie car il en faut pour s’adonner à la tâche. La différence entre 務 et 努 est sinon probablement difficile à percevoir au début mais vous devriez y arriver avec de l’effort, si vous me permettez la boutade.

On arrive maintenant aux différents emplois de tsutomeru que vous devriez trouver logique si vous avez compris la présentation !

Quel kanji lui conviendrait le mieux à lui ? oO

Significations du verbe tsutomeru en fonction des kanjis

Si vous ne voulez prendre aucun risque, écrivez tsutomeru en hiragana つとめる. Sinon, prenez votre courage à deux mains pour lire ce qui va suivre.

Tout d’abord, avec le kanji 勤, tsutomeru a principalement le sens de “travailler/être employé à”. Par exemple, 新聞社に勤める (shinbunsha ni tsutomeru) signifie “travailler dans un journal”. Afin de vous embrouiller (car c’est le jour), mon dictionnaire électronique (qui contient le Petit Royal) donne la phrase d’exemple 役所に勤めている (yakusho ni tsutomete iru) avec la traduction “être fonctionnaire”. C’est quand même un sacré raccourci car yakusho signifie en gros “bureaux (publics) du gouvernement”. Bref, c’est un certain type de fonctionnaire.

Avec le kanji 務, tsutomeru a cette fois-ci la signification “endosser un rôle/une fonction“. Ce qui n’est pas forcément lié au travail (activité professionnelle), on dit par exemple 主役を務める (shuyaku wo tsutomeru) avec le sens “jouer le rôle principal”. Moi-même, j’ai une fonction parentale, ce qu’on peut traduire en japonais par 親としての務め (oya to shite no tsutome). Vous remarquerez qu’on utilise cette fois-ci la particule wo. Il faudrait par contre que je fasse quelques recherches pour vous expliquer pourquoi ! ^^

Enfin avec le kanji 努, notre verbe va plutôt être traduit par “s’efforcer/tâcher de/essayer (par l’effort)“. Par exemple, une entreprise dans un communiqué concernant une hausse des prix annonce souvent la chose suivante : サービス向上に努めるため、。。。 (sâbisu kôjo ni tsutomeru tame…)  “afin de concentrer nos efforts pour améliorer nos services..”.
Plus généralement dans la vie quotidienne, on peut dire simplement ダイエットに努める (daietto ni tsutomeru) “essayer de faire un régime”. Vous comprendrez pourquoi “essayer” convient très bien ici. 🙂

Voilà, j’espère que cet article plus long qu’à l’accoutumée vous a plu. Je précise qu’il n’y a aucune fausse information (volontaire en tout cas), j’ai juste adopté un ton plus léger que d’habitude.

Sources : Chigai-allguide (différences d’usage), Larousse.fr (différentes définitions de travail)

Articles similaires

2 réponses

  1. Un de mes amis japonais m a oriente par rapport à votre article vers le wikipedia japon et y est fait reference a l usage religieux
    Devotion etc
    Je ne parviens pas a vous l envoyer
    C est bien du même verbe
    Merci à vous

    1. Oui, l’article que je cite le mentionne également, il s’agit de tsutomeru écrit 勤める.
      Par exemple, 法事を勤める signifie “conduire une cérémonie bouddhique (en souvenir de la mort de quelqu’un).
      On aurait pu s’attendre au kanji 務 mais c’est 勤 qu’on réserve pour cet emploi précis apparemment.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum