Le japonais dans tous les sens

Taihen (大変) : les difficultés qui entraînent le changement

Quand c’est taihen, c’est qu’on est dans une situation difficile à gérer. Bref, à priori, ce n’est pas quelque chose de souhaitable. Vraiment ? Après avoir présenté des situations d’usage de ce mot, je vais m’intéresser à ce qu’il sous entend.

Significations du mot taihen en situation

Taihen (大変) fait partie de cette catégorie de ces mots passe-partout dans le sens où il peut être un nom, un adjectif et même un adverbe. On peut dire en tout cas qu’il a une connotation plutôt négative comme on peut le constater dans les cas suivants :

  • Lorsque les événements prennent une tournure sérieuse, que la situation est grave. Taihen na shippai wo suru (大変な失敗をする) : commettre un échec aux conséquences fâcheuses.
  • Lorsqu’on les efforts à fournir sont importants, qu’une tâche n’est pas simple à gérer. Taihen na seikatsu wo okuru (大変な生活を送る) : Mener une vie difficile.

On l’emploie par ailleurs assez souvent seul avec l’un des deux sens présentés ci-dessus. Taihen ! (大変!) = C’est terrible/épuisant !

Alala, tout va mal ! Taihen !!
Alala, tout va mal ! Taihen !!

Mais en temps qu’adverbe, il signifie simplement “très/énormément” sans que la suite soit forcément négative. Exemple : taihen omoshiroi (大変面白い) : c’est extrêmement drôle/intéressant. Ne soyez donc pas tenté par le traduire par “terriblement” systématiquement même si c’est tentant au début.

Une situation compliquée implique t-elle un grand changement ?

En cherchant l’origine de notre mot du jour, je suis tombé sur quelque chose d’inattendu. Plusieurs sites basés sur le développement personnel affirment en effet que si on se fie aux kanjis qui sont 大 “grand” et 変 “changement, 大変 signifierait “changer grandement” (ookiku kawaru 大きく変わる). Car oui, une situation compliqué qu’on ne désire plus revivre implique une remise en question sur soi même et donc un changement.

Ainsi, il ne faudrait pas voir que du négatif avec taihen car on peut voir une opportunité dans chaque difficulté. Winson Churchill a dit à ce propos :
Un pessimiste voit la difficulté dans chaque opportunité, un optimiste voit l’opportunité dans chaque difficulté.”.
Et pour aller encore plus loin, citons aussi tant qu’on y est Lao-Tseu, un philosophe chinois :
Le sage ne rencontre pas de difficultés. Car il vit dans la conscience des difficultés. Et donc n’en souffre pas.”
Un commentaire ? 🙂

Sources : kotobank (dictionnaire de japonais), happylifestyle (site sur le positivisme)

Articles similaires

2 Responses

  1. Merci pour les explications des différents mots. Je passerai ma journée à lire les articles qui m’apprennent beaucoup aussi sur la culture.
    Bonne continuation

    1. Merci beaucoup pour votre commentaire ! En présentant les mots, je m’efforce effectivement d’aborder le côté culturel même si c’est parfois compliqué (surtout avec certains adverbes). Personnellement, ça me permet d’en connaître chaque jour davantage sur la culture japonaise donc je fais ça avec enthousiasme 🙂
      Au plaisir de vous revoir sur le blog ! 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
拝+verbe