Le japonais dans tous les sens

Tabun (多分) : l’accent, cela peut être important

S’il y a un sujet que je n’ai pas encore abordé avec vous, c’est l’accent en japonais. En effet, bien qu’il y ait des recommandations pour le “japonais standard” hyôjungo (標準語), cela varie en fonction des régions. Du coup, c’est vite barbant. Le mot du jour tabun (多分) est souvent traduit par “peut-être” mais signifie aussi “grosse quantité”. Comment fait-on la distinction à l’oral ?

Analyse et significations de tabun

Tabun s’écrit en kanji où 多 signifie “nombreux/beaucoup” et 分 “quantité”. Littéralement, il est donc proche de “grosse quantité”. Il peut en effet être synonyme de takusan “beaucoup”. Bitamin wo tabun ni fukunda kudamono (ビタミンを多分に含んだ果物) : un fruit rempli de vitamines. Pourtant, on croise au final assez rarement cette signification portant sur la quantité. Surtout à l’oral où on lui préfère le takusan cité précédemment ou encore ippai “plein de”.

Si malgré tout vous tenez à l’utiliser avec ce sens, il va falloir que vous fassiez attention à un point : l’intonation. En effet, il faut prononcer tabun en insistant sur le bunn’hésitez pas à exagérer au début ! Pour ceux comme moi qui ne l’emploieront qu’en voulant exprimer “probablement/peut être”, ça sera l’inverse. C’est à dire tabun. Exemple : tabun kuru darô (多分来るだろう) : il viendra peut être.

A propos, j’aimerais porter votre attention sur l’expression tabun ne (多分ね) que l’on retrouve souvent dans la bouche des japonais. Car la traduire systématiquement par “peut être” constitue une erreur. Pour la simple et bonne raison qu’elle traduit plus souvent un manque d’assurance qu’une estimation. Comme dans le cas où on se voit poser une question et qu’on est pas sûr à 100%. On trouve comme équivalent en français “j’imagine que oui/sûrement/sans doute”Pikachu tte nezumi na no ? Tabun ne. (ピカチューってネズミなの? 多分ね。) “Pikachu, c’est une souris ? Sûrement oui.

Sources : kotobank (dictionnaires en japonais), coogle-english (à propos de “maybe” en japonais)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum