Le japonais dans tous les sens

Saikin (最近) : Ces derniers temps, c’est en ce moment ?

Afin de trouver des mots intéressants à décrire, il m’arrive de parcourir certains forums. Il se trouve que récemment, quelqu’un a posé une question toute simple : Comment dire “en ce moment” en japonais ? Au départ, on est tenté par proposer une traduction littérale comme ima (maintenant) voir genzai (actuellement). Mais en regardant les contextes proposés, on s’aperçoit rapidement que saikin (最近) convient souvent le mieux. Approfondissons ça ! 🙂

Analyse des kanji de saikin et usage du mot en contextes

Saikin s’écrit en kanji 最近 où 近 renvoie à la proximité (spatiale ou temporelle) et 最 signifie “le plus”. Dans de rares cas, il permet donc de décrire ce qu’il y a de plus proche dans l’espace. Taiyô ni saikin no tentai (太陽に最近の天体) : le corps céleste le plus proche du soleil. Mais on va plutôt s’intéresser à l’aspect temporel qui concerne davantage la vie de tous les jours. Voyons voir la définition que donne un dictionnaire japonais :

  • temps/période qui se situe juste avant le présent. Intervalle qui se trouve entre le passé récent et le présent.

En lisant cette définition, cela confirme ce qu’on pensait : il ne s’agit pas du présent mais ce qui vient de le précéder. D’où les traductions possibles de “récemment/ces derniers temps/nouvellement“. Saikin katta zasshi desu (最近買った雑誌です) : c’est le magazine que j’ai acheté récemment. Sauf que dans le langage courant, on ne décrit jamais réellement l’instant présent. Et bien oui, il devient instantanément un instant passé avant que l’on puisse parler ! Je vous invite à regarder des conférences d’Etienne Klein sur le temps si cela vous intéresse.

Difficile de trouver une image parlante pour saikin. J’ai donc choisi l’art abstrait ! 😀

Toujours est-il que quand on dit “en ce moment” en français, on inclut la plupart du temps le passé récent. Exemple : “en ce moment, j’ai mal au ventre le soir. saikin ha yoru ni onaka ga itai (最近は夜にお腹が痛い)”. A partir du moment où il est question d’une période et non du présent immédiat, on est obligé d’avoir recours à saikin. Il faut donc faire sans cesse attention à ce que sous entende les mots et non ce qu’ils semblent signifier littéralement ! 🙂

Source : kotobank (dictionnaire en japonais)

 

2 réponses

    1. Je ne l’ai pas précisé dans l’article mais j’ai longtemps eu du mal à employer la forme au présent avec 最近. Quand je l’ai appris au début, j’avais tellement dans la tête “récemment” que je pouvais pas le détacher de la forme accomplie en た.
      La phrase que tu cites est effectivement révélatrice, on est dans du passé récent qui inclut aussi le présent. Comment ça va/comment vont les choses en ce moment ? ^^.

      Une question revient souvent sinon sur le net : “jusqu’à quand peut remonter un 最近 ?”. Et c’est assez complexe, chacun propose une réponse différente. Je pense que ça dépend beaucoup du sujet de la conversation aussi. Lorsqu’on dit 最近の若者 (les jeunes d’aujourd’hui ?), ça peut remonter à 10 ans voir 20 ans (en fonction de l’âge de la personne). Alors que 最近のスマホ (les smartphones récemment sortis ?), ça dépassera pas 2 ans j’imagine.
      En tout cas, c’est un terme très très employé assez incontournable ^^

Laisser un commentaire

Derniers messages du forum