Le japonais dans tous les sens

Rippa (立派) : eh bien, c’est du beau cette nouvelle secte !

Après vous avoir proposé un article sur les スリッパ (surippa “chaussons”), c’est fort logiquement que j’ai décidé de vous parler aujourd’hui de 立派 (rippa). Oui je sais, il n’y a aucun rapport entre ces deux termes mais j’avais envie de faire un jeu de mots pourrie (voir en fin d’article). Mais avant cela, d’où vient rippa et que signifie t-il vraiment derrière ses traductions vagues telles que “admirable/beau/remarquable” ?

Origine du mot rippa et significations de nos jours

Il existe deux principales hypothèses bouddhiques pour l’origine de 立派 et je vais vous présenter celle qui semble avoir le plus de poids. Il s’agit de 一派を立てる (ippa wo tateru) ce qui signifie “établir (立てる) une secte/école (一派)”. Ici, le terme 一派 n’est absolument pas péjoratif, il s’agit juste pour un moine de fonder une école en se séparant de celle d’où il vient. Comme cet acte était jugé remarquable et prodigieux, c’est de là que serait né le mot rippa. J’aime bien cette hypothèse car elle permet de bien comprendre qu’on a affaire à un adjectif avec un sens assez fort.

Le dictionnaire japonais 明鏡国語辞典 (meikyô kokugo jiten) donne ainsi comme définition “Qui est imposant et magnifique. Qui transpire l’excellence“. 立派な行い (rippa na okonai) : une conduite admirable. Généralement, quand un terme a un sens aussi fort, celui-ci se retrouve détourné avec l’ironie. Par exemple si vous allez chez le médecin avec une jolie blessure, celui-ci pourra vous dire ご立派ですね (go-rippa desu ne). Ce qu’on traduirait en français par “ah c’est du beau ! Magnifique !”. Je précise qu’avec notre mot du jour, il n’est quasiment jamais question de la beauté esthétique comme 綺麗 (kirei)/美しい (utsukushii).

Wow ! Rippa !

Autrement, il faut noter toutefois qu’il existe un sens 2 très souvent employé qui contraste avec celui qu’on vient de voir. Il s’agit de “qui est suffisamment bien en ordre, qui n’a pas de défauts ou points faibles“. C’est assez similaire à ちゃんとした (chanto shita) “bien/correct/comme il faut”. 君も立派な大人だから、自分で決めなさい (kimi mo rippa na otona dakara, jibun de kimenasai) : “toi aussi tu es un adulte accompli/grand garçon, donc décide par toi-même”.
Bien qu’on le retrouve fréquemment en début d’apprentissage (N5 ou N4), je trouve donc que rippa n’est pas si facile que ça à aborder.

Sources : Gogen-allguide (étymologie), Kotobank (dictionnaires japonais)

Ps : ah oui, le jeu de mot, j’avais oublié, zut. 立派なスリッパ (rippa na surippa). Tout ça pour ça ! :S

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum