Rekishi (歴史) : l’histoire en tant que chronologie des faits rapportés

Lorsqu’en français on dit “histoire”, on désigne en réalité deux notions bien distinctes. La première est l’histoire en tant que connaissance du passé correspondant à une suite de faits classés souvent chronologiquement (histoire de France). La seconde est le récit portant sur une suite d’événements sans qu’il n’y ait de règle fixe (raconter une histoire). En anglais, on distingue ces deux notions avec les termes history et story.
On va voir aujourd’hui ce qu’il en est pour le mot japonais rekishi (歴史) après un petit point sur son histoire justement. 🙂

Analyse du mot rekishi et définition actuelle

Rekishi s’écrit en kanji 歴史 et je vais m’intéresser tout d’abord au second, c’est à dire 史.  Si on regarde son étymologie, on s’aperçoit qu’il était très proche de 事 (koto) signifiant “fait/événements”. A la différence près qu’il sous entend “écrit par quelqu’un”, on le rapproche ainsi davantage de “chronique”. Il a ensuite progressivement évolué pour vouloir dire “liste des faits du passé rapportés à l’écrit (par quelqu’un)”. Tiens, ce ne serait pas la définition de “histoire” ça ? Et bien oui, c’est pourquoi autrefois, on utilisait simplement le kanji 史 pour désigner l’histoire avec un grand H.

Cela est d’ailleurs resté aujourd’hui dans la langue écrite. En effet, la matière “histoire du Japon” enseignée à l’école se dit nihonshi (日本史). L’apparition du mot rekishi est donc plus tardive et ce terme s’est vraiment imposé à la fin du 19ème siècle durant l’ère Meiji. La principale raison est qu’il a fallu trouver une traduction sans ambiguïté à ce moment là pour l’anglais history. Et comme 歴 signifie “chronologie dans le temps qui se rapporte à l’homme“, on a préféré opter pour rekishi plutôt que pour shi. D’autant plus que ce dernier s’employait très rarement seul mais en tant que suffixe (comme pour nihonshi).

A propos, nihonshi est aujourd’hui quasiment synonyme de nihon (no) rekishi [日本(の)歴史]. La seule nuance évidente est que nihonshi fait surtout penser à la matière enseignée. Par contre pour l’histoire racontée (récit), on emploie un autre mot en japonais à l’instar de l’anglais. Le plus adapté est probablement sutôrî (ストーリー), c’est celui que vous verrez par exemple pour le mode histoire dans les jeux vidéo. Il existe également monogatari (物語) littéralement “choses racontées” mais il fait surtout penser aujourd’hui aux contes. J’en reparlerai dans un futur article ! 🙂

Sources : ja.wikipedia (étymologie et généralités), Larousse.fr (mot histoire)