Le japonais dans tous les sens

Otonagai (大人買い) : il n’y a que des adultes pour en acheter autant !

Les adultes sont de grands enfants, c’est bien connu. J’en veux pour preuve les collectionneurs accumulant des jouets qu’ils ont eu ou qu’ils auraient aimé avoir enfant. “- Mais tu y joues au moins ?”- …”. Aujourd’hui, c’est littéralement des “achats d’adultes” dont je vais traiter aujourd’hui avec le mot 大人買い (otonagai). Dans quel contexte est-il né et vers quoi son sens a évolué aujourd’hui ?

Origine du mot otonagai et usage de nos jours

Otonagai est un terme composé de deux mots : 大人 (otona “adulte”) et 買い (kai/gai “achat”). Afin de bien l’interpréter, il faut savoir que 買い prononcé gai est employé dans de nombreux mots en tant que suffixe. C’est le cas notamment de まとめ買い (matomegai “achat groupé”) et 先物買い (sakimonogai “achat par anticipation = spéculation”). Ainsi, otonagai ne déroge pas à la règle et signifie bien “achat d’adulte”. Enfin, il n’est pas question d’acheter des adultes ici, ce sont bien eux les acteurs. ༎ຶ‿༎ຶ

Mais pourquoi “achat d’adulte” alors ? Eh bien il semble selon Wikipédia et d’autres sources que ce soit lié à la vente de 食玩 (shokugan) qui sont pour rappel les petits jouets qu’on trouve en cadeau avec certains produits alimentaires. Comme les adultes disposent en général de suffisamment d’argent comparé aux enfants, ils ont tendance à en acheter une grande quantité d’un coup afin d’obtenir tous les jouets à collectionner. C’est pourquoi dans un premier temps, otonagai désignait le fait pour un adulte d’acheter en grande quantité un produit prévu pour un enfant. Par ailleurs, vu que cela revient parfois à acheter le carton entier (contenant toutes les articles), il existe les variantes 箱買い (hakogai “achat de la boite”) et カートン買い (kâtongai “achat du carton”).

Alors bien sûr, le mot otonagai a une connotation plutôt négative puisque cette pratique est associée à un comportement immature (大人気ない otonagenai). Récemment, notre mot du jour a vu son sens évolué vu que ce type d’achat en grande quantité ne renvoie plus forcément à des produits pour gosses. Cela peut être par exemple tous les DVD d’une même série, l’ensemble des tomes d’un même manga… Sur le site online de bookoff, ils ont même prévu une catégorie otonagai (écrit “オトナ買い”) où on trouve des séries complètes. ノンタンが気に入ったので、大人買いしてしまいました (nontan ga ki ni itta node, otonagai shite shimaimashita) : comme les Nontan m’ont plus, j’ai acheté toute la série.

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum