En français, le verbe enseigner signifie dans son ses large “faire apprendre quelque chose à quelqu’un”. Il nécessite la plupart du temps des leçons. Informer, c’est un peu plus neutre : il s’agit de simplement transmettre une information. En japonais, on trouve le verbe oshieru qui contient ces deux notions. Comment s’emploie t-il ?
Analyse et définitions du verbe oshieru
Oshieru s’écrit en japonais 教える où le kanji 教 signifie “enseigner/transmettre”. Son ancienne écriture représente une personne âgée (partie en haut à gauche) qui fait un signe de la main droite à un enfant. Il contient ainsi cette idée de transmission d’un savoir. Ce qui correspond plus ou moins à enseigner. Piano wo oshieru (ピアノを教える) : enseigner le/donner des cours de piano.
Là où il se démarque du français enseigner, c’est qu’il ne nécessite pas de cours formels. Cela peut être simplement donner une information dans le but d’aider ou d’informer l’autre. D’où une panoplie de traductions possibles : indiquer, faire connaître, expliquer, mettre au courant voir même tout simplement dire. Eki ni tsuitara oshiete ne (駅に着いたら教えてね) : Dis moi/fais moi savoir quand tu arrives à la gare. On le trouve ainsi dans quasiment toutes les situations de la vie de tous les jours ce qui fait qu’on le retient rapidement en étant au Japon. Michi wo oshieru (道を教える) : indiquer le chemin.
Enfin, lorsque l’on parle de la morale ou encore d’une manière de vivre, il peut prendre la signification de “faire comprendre”. Kodomo ni tabemono wo sutete ha ikenai to oshieru (子どもに食べ物を捨ててはいけないと教える) : faire comprendre à un enfant qu’il ne doit pas jeter la nourriture. En espérant que ces explications vous auront été utiles pour la compréhension et surtout la traduction de ce verbe 🙂
Sources : kotobank (dictionnaire en japonais)