Le japonais dans tous les sens

Oranda (オランダ) : c’est la Hollande ou les Pays Bas alors ?

Lorsqu’on raconte le récit d’un voyage, on a l’habitude d’employer le terme “Hollande” pour désigner l’ensemble des Pays Bas. Et du coup, on nomme leurs habitants les “Hollandais”. Pour rappel, la Hollande n’est actuellement qu’une région des Pays Bas, donc c’est comme si on désignait tous les Français par “Franciliens”. Il se trouve qu’au Japon, on a pris la même habitude puisque oranda (オランダ) signifie “Pays Bas”. Comment l’expliquer ?

Origine du mot oranda et usage aujourd’hui

Oranda s’écrit habituellement en katakana オランダ et viendrait du portugais Holanda. Il existe aussi plusieurs écritures en kanji, les plus courantes étant 和蘭 “harmonieuses orchidées” et 阿蘭陀 “colline escarpée d’orchidées”. Bref, il semble que ce soit particulièrement les orchidées hollandaises qui ont plu aux japonais. Mais pourquoi donc ces appellations “Hollande/Holanda/Oranda” ? Et bien tout simplement parce qu’à l’époque (fin du 16ème siècle), c’était la région la plus prospère des Pays Bas. Les Pays aux alentours avaient donc pour habitude d’employer le nom de cette région pour désigner tout le pays.

Et comme c’était la région la plus prospère, c’était dans les faits le plus souvent des Hollandais (habitants de la province) qui faisaient du commerce avec l’extérieur. Les appeler orandajin (オランダ人 “Hollandais”) n’était donc pas une exagération à ce moment là. Enfin, pour l’anecdote, les japonais d’Edo les appelaient plutôt kômôjin (紅毛人 “hommes à poils rouges”). Cela ne s’appliquait certes pas qu’aux Hollandais mais ils étaient particulièrement visés. 😀

Comme vous pouvez le voir sur cette carte, オランダ (oranda) a été retenu pour désigner les Pays Bas. Avec ainsi ホラント (horanto) pour la Hollande. 😀

Aujourd’hui, bien que la Hollande ne soit plus forcément la région la plus développée des Pays Bas, les habitudes sont restées. En japonais, c’est assez complexe. Officiellement, on devrait dire nêderuranto (ネーデルラント) ou nezârando (ネザーランド) de Nederland. Seulement personne au Japon ne les emploie car ils sont très peu connus. Ainsi, on a trouvé une parade : désigner la Hollande en tant que région par horanto (ホラント). Grâce à ce joli tour de passe passe, il est donc possible d’utiliser le terme oranda sans arrière pensée. Et tant pis si les Néerlandais qui n’habitent pas en Hollande soient agacés ! 😀

Sources : livre Nouvelle Histoire du Japon, P.330 (à propos du terme kômôjin), Ja.Wikipedia (généralités)

 

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Kotoba
incomprehension sur le N4
Shurido
Kanji de l'humain
Kotoba
拝+verbe