Le japonais dans tous les sens

Niji (虹) : l’arc-en-ciel, c’est un serpent dans le ciel ?

Oh, regarde dans le ciel cet arc lumineux, c’est ! En plus si t’arrives à atteindre le bout, tu trouveras peut-être un trésor. Vite, dépêche-toi, il va bientôt disparaître !
Outre le fait de permettre à un parent sadique de se débarrasser de son enfant encombrant, l’arc-en-ciel ne laisse en général personne indifférent. En japonais, on l’appelle 虹 (niji). À quoi l’associe t-on ?

Origine du kanji de niji et légendes

Il existe en chinois plusieurs kanjis pour désigner un arc-en-ciel : 虹、蜺、蝃 ou encore 蝀. On remarque qu’ils contiennent tous la clé de l’insecte sur la gauche, 虫 (mushi). Et comme on l’avait vu dans l’article correspondant, il semble que c’est l’idée de la forme d’un serpent qui vient en premier. C’est pourquoi on pense que les gens autrefois y voyaient peut-être un serpent se formant dans le ciel. Difficile après de dire s’ils y croyaient vraiment ou s’ils trouvaient simplement rigolo d’associer un arc lumineux à un serpent.

Quoi qu’il en soit, c’est le kanji 虹 qui a été retenu en japonais pour niji, peut-être parce que c’est le plus simple à écrire. La partie 工 à droite permet principalement de donner la lecture kô. Selon l’encyclopédie japonaise Encycopledia Nipponica, il n’y avait pas vraiment de concept général chez les japonais pour les niji. Il arrivait qu’on l’associe au serpent comme pour les chinois mais il pouvait être vu aussi comme un vecteur reliant les cieux et la terre. D’ailleurs, il existe une légende à ce sujet relatant que les dieux fondateurs Izanagi et Izanami seraient descendus du ciel via un arc-en-ciel. Oui, ça fait classe apparemment. 🙂

Je ne sais pas si c’est voulu mais ils ont choisi dans cette encyclopédie pour enfant de relier les nuages avec la terre avec l’arc-en-ciel.

Autrement, bien qu’il soit composé d’un nombre infini de couleurs, on a décidé aussi au Japon de lui en dénombrer sept. C’est apparemment juste une influence de l’Occident (Newton). Mais pour l’anecdote, on considère à Okinawa que c’est deux (rouge-noir ou rouge-bleu) et le chiffre a varié entre 5, 6 et 8 sur l’île principale du Japon. Et pour vous, c’est combien ? ^^

Sources : ja.wikipedia (généralités), crd.ndl (à propos des légendes au Japon)

Articles similaires

8 réponses

  1. 7 bien sûr, et grâce à Judy Garland, l’arc en ciel est aussi le symbole des homosexuels. au Japon aussi, non ?
    Il semble que ce soit aussi les couleurs retenues pour le drapeau des catholiques pour réclamer la paix. Ainsi à Rome il y a qq années, de nombreux romains arboraient se drapeau à leur fenêtre…

    1. Bonne remarque, apparemment au Japon, c’est pas vraiment le cas. En tout cas, c’est très peu connu puisque cet article en japonais prévient qu’à l’étranger, les couleurs arc-en-ciel peuvent être associé au symbole des homosexuels : https://matome.naver.jp/odai/2135708153967497501

      Les homosexuels au Japon évitent de se montrer en général (pas de manifestation par exemple) et il n’y a donc pas de symbole spécifique.
      Mais c’est un sujet intéressant qui mériterait quelques recherches…

  2. bonjour, le mot d’aujourd’hui se prononce niji. Vous indiquez que le kanji juste après donné le son “ko” alors ma question est la suivante: pourquoi cela ne se prononce pas nihilo? merci pour votre reponse

    1. Les kanjis ont presque toujours plusieurs lectures qu’on classe en lecture kun (japonaise) et on (chinoise) pour résumer.
      Et en général, lorsqu’un kanji se retrouve employé seul, on a recours à la lecture kun qui est niji pour 虹.
      La lecture kô se retrouve dans les mots en kanjis composés avec ce kanji comme 虹彩 (kôsai “iris des yeux”).

      Par ailleurs, il existe plusieurs catégories de kanji et on considère en général que 虹 fait partie des 会意形声文字 (kaii keisei moji).
      C’est à dire un kanji composé de deux symboles sémantiques (虫+工) et d’un symbole phonétique (工). Car oui, je ne l’ai pas précisé car c’est sujet à débat mais apparemment, le 工 en plus de donner la lecture kô aurait pour sens “traverser” ici. D’où l’interprétation “天空を貫く蛇” (serpent qui traverse le ciel) pour 虹. https://ja.wiktionary.org/wiki/%E8%99%B9

      J’avais lu également qu’il pouvait représenter une sorte de lien entre le ciel et la terre, bref, j’ai l’impression surtout que ces interprétations sont postérieures et qu’on ne sait pas vraiment. Donc j’ai choisi d’être prudent en indiquant simplement que 工 donnait la lecture kô.

      Par contre, je n’ai pas compris la fin de votre question. Pourquoi “nihilo” ?

  3. Je me permet une precision sur le sujet : Le symbole du drapeau Arc en ciel est celui de toutes les sexualités dites alternatives. Homosexuelle certes mais aussi Bisexuelle, transsexuelle, Intersexuelle et toutes les dérivés et combinaison possibles.
    C’est justement la pluralité des couleurs qui plaît pour rapeller la multitudes du domaine.
    C’est un sujet très vaste en soit ( ^_^)

  4. re bonjour,
    un gros merci pour votre explication claire et précise. Le “nihilo” viens juste du fait que mon téléphone que j’ai utilisé a transformer “nijiko” en “nihilo”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum