Le japonais dans tous les sens

Manshon (マンション) : quoi, tu vis dans un manoir toi ?

Si vous êtes amateur de jeux vidéo, vous avez probablement déjà joué au jeu Luigi’s Mansion où notre héros Luigi passe son temps à aspirer des fantôme dans un manoir. Ce qui est étonnant, c’est qu’on ait choisi de lui donner comme titre japonais ルイージマンション (ruîji manshon), créant la confusion au pays du soleil levant. Car comme on va le voir aujourd’hui, マンション (manshon) s’emploie avec un sens tout autre au Japon !

Origine de l’emprunt du mot manshon et évolutions

Au début des années 1960, le Japon entre dans une phase de forte expansion économique avec une croissance spectaculaire, d’où le nom de “miracle économique japonais”. Durant cette période, la population augmente considérablement, en particulier celle en ville. Ceci crée de nouveaux besoins et les petits アパート (apâto “appartement”) ne suffisent plus à loger tout le monde. On construit alors des buildings de plus en plus grands que les agences immobilières appelèrent マンション (manshon). Car en plus de donner l’image de quelque chose de grand, l’anglais mansion renvoie aussi à celle du luxe. Oui, c’est du marketing ! 🙂

Très vite, le mot manshon devint populaire et encore aujourd’hui, il désigne un 集合住宅 (shûgô jûtaku “logement collectif”) de grande taille, c’est à dire au moins trois niveaux. Alors que le apâto lui, c’est le petit habitat collectif de maximum deux niveaux qui se coltine en plus l’image d’un logis de qualité moindre. Donc si vous voulez faire bonne figure, dites マンションに住んでいる (manshon ni sunde iru) “je vis dans un grand immeuble/une tour”. Et n’en voulez pas à un Japonais qui dirait maladroitement en anglais I live in a mansion car il n’est pas responsable du marketing de son pays.

Vous êtes plutôt apâto ou manshon alors ? (Il n’y a aucun biais je précise… :p)

Mais ce qui m’a particulièrement frappé et qui montre d’ailleurs qu’un mot n’appartient à aucune langue et qu’il évolue librement, c’est la naissance de la variante 億ション (okushon). En temps normal, 億 signifie “cent millions”. Mais comme on peut s’amuser à transcrire manshon avec l’écriture 万ション (où le kanji 万 signifie “dix-mille”), okushon désigne donc un immeuble encore plus luxueux. Cette appellation vient aussi du fait que chaque appartement de cet immeuble de luxe vaut plus de cent millions de yens (environ 800 000 euros).

Sources : ja.wikipedia (origine du mot et explications), Kotobank (à propos de okushon)

Articles similaires

2 réponses

  1. Effectivement tu n’es pas le seul à avoir l’immeuble en tête lorsqu’on dit “j’habite dans un appartement”.
    J’avais aucune idée que les japonais faisaient la différence entre apato et manshon, super article comme toujours.
    Vivement la vidéo ! (bideo ga hayaku mitai ?)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum