Le japonais dans tous les sens

Kôza (口座) : le compte en banque, c’est un lieu d’ouverture ?

Avant de débuter cet article, j’aimerais vous remercier pour votre soutient et vos suggestions de mots souvent très intéressantes. Aujourd’hui, c’est justement un mot qui m’a été suggéré qui va nous intéresser : kôza (口座). Traduit généralement par compte (bancaire), il se trouve que pris littéralement, il signifie “bouche-s’asseoir”. Cela n’a donc rien à voir en apparence alors comment expliquer ce choix de kanjis ?

Analyse du mot kôza et définition

Comme précisé dans l’introduction, kôza s’écrit donc habituellement en kanji 口座. Le premier 口 que l’on aime associer à la “bouche” signifie plus largement “ouverture”. Dans notre cas, c’est dans ce sens qu’il faut le prendre, c’est à dire de’iriguchi (出入り口) “entrée/ouverture où l’on sort et entre”. Cela fait donc référence à l’argent qui circule dans le compte bancaire. Pour 座, c’est un peu plus compliqué et il faut remonter un peu en arrière pour comprendre.

On avait vu avec notamment le mot zazen (座禅) que 座 désignait plus particulièrement le lieu où on s’assoit (siège) que l’action de s’asseoir. Seulement, cela ne nous aide pas vraiment ici vu que sauf preuve du contraire, l’argent ne s’assoit pas. En réalité, les Za (座) renvoyaient jusqu’au 16ème siècle aux corporations, c’est à dire les communautés de métiers. Ces communautés avaient principalement pour but l’entraide entre les travailleurs et étaient précieuses en cas de coup dur. Après leur abolition progressive autour de 1600, le kanji 座 a tout de même été conservé en tant que suffixe pour les troupes de théâtre. Le Kabuki-za (歌舞伎座) désigne aujourd’hui un célèbre théâtre de kabuki situé dans le quartier de Ginza (銀座 “lieu où circule l’argent”).

Lors de l’ouverture d’un compte, on utilise traditionnellement un tampon (hanko) et on reçoit un livret bancaire (tsûchô)

Finalement, za a fini par signifier “le lieu où/l’institution où”, c’est pourquoi on le retrouve dans kôza. Autre détail important, s’il n’y a pas de mention direct à l’argent dans notre mot du jour, c’est qu’il s’agit d’une abréviation comme le français “compte”. C’est souvent celle de yokin kôza (預金口座) “compte de dépôt” ou encore furikae kôza (振替口座) “compte de transfert“. Kôza wo hiraku/motsu (口座を開く/持つ) : faire ouvrir/posséder un compte (bancaire).

Sources : okwave.jp (explications sur les kanjis), Wikipedia.fr (article sérieux sur les Za)

Articles similaires

3 réponses

  1. Bonjour, je n’ai pas très bien compris auquel vous dites que ざ signifie un lieu où/institution où a lieu. ce n’est pas ぎん? car comme vous dites ざ signifie “circulation de l’argent”
    銀座: lieu où circule l’argent ぎん-ざ (Ginza)
    口蓙: ouverture pour la circulation de l’argent, donc compte bancaire (こお-ざ)

    1. C’est vrai que je n’est pas été très clair sur ce point. 銀 désigne l’argent en tant que matière mais également en tant que monnaie car à l’époque, la monnaie était surtout fabriquée en argent (銀貨 ginka).
      Concernant 座, il désigne le lieu/l’endroit avec l’idée lorsqu’on parle d’une institution qu’il y a une circulation d’argent, ce qui peut être un commerce ou une banque. Parce que dans la plupart des autres cas, il s’agit simplement de l’endroit où l’on s’assoit. zaseki 座席 = siège, zabuton 座布団 = coussin fait pour s’asseoir, suwaru 座る = s’asseoir.

      En gros pour résumer, cet emploi de 座 en tant que suffixe est assez particulier et il serait intéressant de comprendre pourquoi on appelait les corporations 座. Je n’ai pas vu beaucoup d’explications à ce sujet à part une sur Wikipedia.jp qui précise que ces groupes se réunissaient dans une assemblée avec des places spécifiques pour chacun. C’est à dire des places pour les agriculteurs, d’autres pour les commerçants, d’autres pour les artistes, etc. Et par extension, cela aurait fini par désigner pas uniquement les places mais les corporations dans leur ensemble.

      Ce qu’il faut retenir, c’est qu’un kanji possède certes souvent une seule idée au départ mais que celle-ci peut dériver au fur et à mesure, un peu comme le téléphone arabe. C’est une supposition que je fais mais si 座 a fini par décrire dans certains contextes “le lieu où circule l’argent”, c’est peut être parce qu’au sein des corporations, l’argent avait une place importante.

      Voilà, à cause de vous, je vais sûrement devoir réécrire cet article ! AH ah.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum