Le japonais dans tous les sens

Komaru (困る) : les ennuis, sources d’indécision

Etre ennuyé ou embarrassé, c’est quelque chose qui semble arriver souvent aux japonais. Car il se produit souvent quelque chose qu’on ne peut prévoir et le verbe komaru (困る) arrive à point nommé. Quelle est son origine et dans quelles situations l’employer ?

Analyse du kanji de komaru et contextes d’utilisation

komaru s’écrit en japonais 困る où le kanji 困 signifie “embarras/gêne”. Ce kanji a pour image un arbre (木) qui est enfermé dans une clôture représentée par la clé de la bouche (口). Et il n’y a rien de plus embêtant pour lui car il ne peut grandir et prospérer. On retrouve ainsi cette nuance avec notre verbe du jour puisqu’il décrit très souvent une situation compliquée dont on a du mal à s’extraire. Par exemple, quand on a des problèmes d’argent, on peut dire okane ni komatte imasu (お金に困っています) “j’ai des ennuis pécuniaires”.

Dans la même idée, komaru s’emploie lorsqu’on perçoit une gêne venant de l’extérieur qui nous indispose comme les bruits du voisinage. Tonari no sôon ni komatte imasu (隣の騒音に困っています) “le vacarme du voisin me gêne“. Dans ce contexte, son sens est similaire au nom commun meiwaku (迷惑) qui signifie “la gêne, le trouble”.

 

Mais il existe une autre signification qui se rapproche davantage du mot embarras. C’est à dire qu’on utilise également komaru lorsqu’on n’arrive pas à gérer un événement ou un imprévu et qu’on hésite à la marche à suivre. Henji ni komaru (返事に困る) veut ainsi dire “ne pas savoir quoi/comment répondre”. Vous ratez le dernier train ? Hop, komatta yo (困ったよ). Ce qui pourrait se traduire par “zut alors, que faire ?”.

Enfin, vous pourrez retrouver komaru employé comme un adjectif pouvant qualifier des choses ou même des individus avec le sens de “embarrassant”. Il n’est alors pas rare de tomber sur la proposition komatta hito da ne (困った人だね) “je ne sais pas quoi faire avec toi/tu es embarrassant“. Ne vous inquiétez pas si on vous le dit au début, on passe tous par là au Japon ! Si si… 😀

Sources : ameblo.jp (origine du kanji), kotobank (dictionnaire japonais)

Articles similaires

2 réponses

    1. Ah ah, je la connaissais vu que mon fils de deux ans et demi possède un livre avec plein de comptines japonaises. Effectivement, ce pauvre chien est bien embêté… ^^.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum
Shurido
Kanji de l'humain
Kotoba
拝+verbe