Le japonais dans tous les sens

Iku (行く) : aller ou bien “suivre un cheminement”

Voici un des verbes les plus courants en japonais et qui mérite donc qu’on s’y intéresse : iku (行く). Difficile de lui trouver un équivalent en français, on le rapproche souvent du verbe « aller » car il indique la plupart du temps un déplacement d’un point A vers un point B. Mais encore ?

Logique qu’on peut dégager de iku et principales significations

Iku s’écrit en japonais 行く où le kanji 行 évoque l’idée d’un chemin que l’on traverse. On le prononçait autrefois yuku (ゆく), cet usage est d’ailleurs resté dans le registre littéraire. Ce qu’il faut retenir, c’est qu’on l’on suit un cheminement avec ce verbe avec une idée de mouvement qui va vers l’avant. J’ai choisi de classer ses principaux sens selon deux gros ensembles :

Un déplacement dans l’espace (aller, passer par, prendre, suivre…)

Lorsque l’on parle d’un déplacement, on s’aperçoit que iku s’emploie dans un sens un peu plus large que le verbe aller. Ils indiquent souvent tous les deux une destination ou une direction, par exemple yûbinkyoku ni iku (郵便局に行く) : aller à la poste. Cela n’est cependant pas une nécessité, on peut trouver des phrases comme hayaku ike ! (早く行け!) “dépêche toi d’y aller !”.

Là où le terme japonais diffère, c’est qu’il peut aussi s’employer en tant que verbe transitif pour vouloir dire “prendre/passer par”. Ano michi wo ikeba eki ni tsuku (あの道を行けば駅に着く) : en prenant ce chemin, vous arriverez à la gare.

iku-aller-en-japonais

Une évolution dans le temps (fuir, se dérouler…)

Dans un registre plutôt littéraire, lorsque l’on parle des saisons par exemple, notre mot du jour peut signifier “se finir/fuir”. Iku natsu ni wakare wo tsugeru (行く夏に別れを告げる) : dire adieu à l’été qui s’enfuit. Dans un usage beaucoup plus courant, on l’utilise fréquemment pour décrire le bon déroulement ou non des choses. yosô dôri umaku ikanai (予想通りうまく行かない) : tout ne se déroule pas comme prévu.

J’ai évité volontairement de parler du sens de ” arriver au point de non retour” car les esprits mal placés le connaissent déjà. Pour les autres, je vous laisse deviner ! 😀

Source : kotobank (dictionnaire en japonais)

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum