Le japonais dans tous les sens

Hiniku (皮肉) : tu n’es que peau et chair, quelle ironie !

Selon le Larousse, l’ironie consiste en une “manière de railler, de se moquer en ne donnant par aux mots leur valeur réelle”. C’est également “l’opposition entre une réalité cruelle et ce qui pouvait être attendu”. Nous allons voir dans un premier temps en quoi le mot japonais hiniku (皮肉) est proche de ces deux définitions pour ensuite se poser la question à propos de la place de l’ironie au Japon.

Origine du mot hiniku et définitions

Hiniku s’écrit en kanji 皮肉 où 皮 désigne la peau et 肉 la chair/viande (voir article niku). Difficile comme ça de faire le lien avec l’ironie ! Il faut donc s’intéresser à l’étymologie pour bien comprendre. A l’origine, ce serait Bodhidharma, un moine bouddhiste venu d’Inde et fondateur légendaire en Chine de l’école Chan (courant Zen) qui aurait inventé l’expression hiniku kotsuzui (皮肉骨髄). Ce qui donne littéralement “peau-chair-os-moelle“.

Vous aurez remarqué qu’il y a une gradation du plus superficiel (peau) au plus profond (moelle). Chaque kanji correspond en fait à un grade donné au maître à son disciple afin de l’évaluer. Pour simplifier, la peau et la chair indiquent qu’il n’a compris que de manière superficielle alors que l’os et la moelle correspondent à une compréhension plus profonde des choses, leur essence même. Ainsi, on aurait gardé uniquement hiniku en tant que sarcasme pour indiquer à l’autre qu’il n’avait rien compris.

Et aujourd’hui, si on cherche dans un dictionnaire, on trouve pour hinikufait de critiquer avec méchanceté un point faible ou défaut de manière détournée“. Cela est assez proche de l’ironie dans le sens où on emploie exprès un mot ou expression dans un autre sens que celui habituellement admis. Par exemple dire à quelqu’un “tu es élégant dis donc aujourd’hui !” alors qu’il arrive en retard et décoiffé. Hiniku wo iu (皮肉を言う) : ironiser/recourir à l’ironie.

OH OH OH! Il s’agit d’un célèbre présentateur connu pour ses vacheries au Japon 🙂

Avec l’influence de la traduction, hiniku a par ailleurs pris également le sens de “opposition entre ce qui était attendu et le cruel de la réalité”. Hiniku na unmei (皮肉な運命) : ironie du sort. Enfin, les dictionnaires indiquent aussi le sens de “superficiel” (souvent avec l’exemple d’un passe temps). Néanmoins, il semble qu’il ne soit quasiment plus employé comme ça aujourd’hui.

L’ironie dans la société japonaise

C’est un sujet qui revient très souvent : les japonais ne comprennent pas l’ironie ! Cela est en partie vrai, disons qu’il faudrait plutôt dire “les japonais utilisent l’ironie de manière différente“. Car en règle général, on ne l’emploie pas pour se moquer de quelqu’un mais pour s’offusquer de quelque chose ou pointer son défaut. Par exemple, dire ii nedan ! (良い値段) “bon prix !” pour un objet très coûteux.

Vous aurez peut être remarqué aussi que dans la première définition de hiniku, il y avait “avec méchanceté“. Il se trouve que tous les dictionnaires japonais que j’ai consulté insistent là dessus :  ijiwaruku (意地悪く “avec méchanceté/malveillance). Ce qui n’est pas forcément le cas de l’ironie, on peut se moquer sans intention malsaine ! C’est ce qui explique pourquoi vous trouverez comme autre traduction “sarcasme“. Donc d’office, on considère souvent que c’est une pratique peu recommandable et source de malheur. C’est ce que j’ai pu lire en tout cas sur article de blog qui conseille à la fin d’éviter de recourir à tout hiniku.

Bon cela dit, il ne faut pas être trop naïf non plus. D’accord, les japonais recherchent moins la confrontation que nous en général. Mais l’emploie de l’ironie pour se moquer existe bel et bien, surtout dans les conversations avec un registre soutenu. C’est par exemple le cas de l’ ojôzu (voir mot jôzu) qui consiste à féliciter quelqu’un de manière exagérée. N’allez pas cependant penser qu’un japonais se moque de vous lorsqu’il vous dit que votre japonais est bon ! 😀

Sources : gogen-allguide (étymologie), whatimi (blog d’un japonais), sekaiteki (discussion autour de l’ironie au Japon)

Articles similaires

2 réponses

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum