Le japonais dans tous les sens

Hanzai (犯罪) : ouvrir un emballage en magasin, c’est un crime ?

Aujourd’hui, je me suis lancé un défi : écrire un petit article rigolo sur un mot qui ne prête pas vraiment au rire d’habitude. Il s’agit de 犯罪 (hanzai) que les japonais traduisent en général par “crime” en anglais. On va voir dans un premier temps en quoi c’est finalement logique puis je vais revenir sur cette histoire d’ouverture de produit en magasin.

Traductions du mot hanzai et cas concret en magasin

犯罪, c’est littéralement parlant le “le fait de commettre (犯 où 犯す okasu = commettre) quelque chose de répréhensible par la loi ou la morale (罪 tsumi)”. C’est également un acte illégal qui a déjà été commis (犯した罪 okashita tsumi).  Vous remarquerez que le kanji 罪 permet déjà de désigner un crime mais comme il a aussi le sens de “faute” (morale) ou “punition”, j’ai préféré choisir le mot hanzai qui est plus parlant. Car là, cela concerne vraiment un acte puni par la loi qui peut vous coûter une amende (罰金 bakkin) ou la prison (刑務所 keimusho). Voici ce qu’on cherche à le traduire (cas réel pris en photo par moi-même) :

Tu as ouvert un paquet de gâteaux avant de payer ? Tu es donc un criminel ! oO

Comme vous pouvez l’admirer, quand il s’agit de l’anglais, on se retrouve très souvent au Japon avec des phrases remplies de grosses fautes que et ne voulant  plus rien dire. Le deuxième “and” est probablement une traduction de など (食品や飲料など shokuhin ya inryô nado = la nourriture et la boisson (entre autres)). Le opening est la confusion classique ed/ing. Et le mot crime alors ? Pour nous autres français, cela fait directement sourire vu qu’on pense à un crime comme un meurtre ou un viol. Donc moi en lisant ça, je me suis dit “ah ah, devenir criminel en ouvrant une un paquet de chips, ils font forts là !”.

Toutefois pour ceux et celles qui ne le savent pas (dont moi hier), crime en anglais n’a pas le même sens qu’en français. Il peut en effet renvoyer aussi bien aux petits délits qu’aux vrais crimes sanglants. Eh bien c’est exactement pareil avec le japonais hanzai dans la langue courante. Il existe bien sûr d’autres termes plus précis comme 軽罪 (keizai) pour le délit ou 重罪 (jûzai) pour le crime. Toutefois, vous tomberez rarement dessus. Car de toute façon, un acte illégal, c’est un acte illégal et puis c’est tout ! ^^

Source : Kotobank (dictionnaires de japonais)

Articles similaires

2 réponses

  1. Bonjour, c’est encore moi !
    Pour répondre au commentaire d’hier, tu as pas besoin de te justifier si tu fais pas de podcast ou un article moins bien rempli.. Même si tu loupes un jour personne t’en voudra j’en suis certain !

    Sinon encore merci pour ton travail, c’est toujours sympa d’apprendre des nouveaux mots.
    D’ailleurs qu’elle est la différence entre inryô et nomimono ? (s’il y en a une) de même que shokuhin et tabemono ^^

    Bref merci encore pour tes super articles !
    Ps: j’ai appris en anglais à l’école que crime était aussi valable pour les petits délits.. 😉

    1. Tu as été dans une bonne école alors, moi j’ai vraiment l’impression que l’anglais, c’était au final toujours centré sur la grammaire et que les profs faisaient le minimum syndical pour le vocabulaire. On avait toujours des listes de mots à apprendre par cœur sans aucune nuance, comme si le fait que l’anglais soit une langue pas trop éloignée du français compensait tout. Bref…

      J’essaye de plus en plus sinon dans mes articles de glisser comme ça des mots japonais, tout simplement parce que ce sont ceux utilisés dans les définitions. Cela apporte quelques précisions utiles et ça permet de réviser, donc une pierre deux coups quoi. ^^.
      Concernant shokuhin et inryô, ce sont simplement des termes davantage présents à l’écrit que tabemono et nomimono qui relèvent surtout de l’oral. Il existe quand même des petites nuances sémantiques où 食品 se rapproche de “aliment/produit alimentaire” et 食べ物 de “nourriture (“choses que l’on mange”). Enfin bon, c’est assez minime au final ^^

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Derniers messages du forum